Черных В. А.: Рецензия на книгу Анна Ахматова. Поэма без Героя. Проза о Поэме. Наброски балетного либретто. Материалы к творческой истории

Рецензия на книгу
Анна Ахматова. Поэма без Героя. Проза о Поэме.
Наброски балетного либретто. Материалы к творческой истории

СПб.: Издательский дом "Мiръ", 2009. 1487 с.

"Надпись на Поэме": "Я не такой тебя когда-то знала...". Обозначив жанр книги как "материалы к творческой истории", Н. Крайнева со своими сотрудницами Ю. Тамонцевой и О. Филатовой, несомненно, поскромничали. Наряду с публикуемыми "материалами" - исчерпывающим корпусом текстов девяти редакций Поэмы 1942-1963 годов и связанными с нею текстами - книга включает статьи, содержащие источниковедческий анализ этих материалов, а также историографический очерк трудов отечественных и зарубежных филологов, изучавших и публиковавших Поэму. Книга состоит из трех основных частей и приложения. Первая часть, посвященная самой "Поэме без Героя", занимает две трети объема книги; вторая и третья части посвящены соответственно "Прозе о Поэме" и "Наброскам балетного либретто по "Поэме без Героя"".

Издание, явившееся результатом многолетнего труда по выявлению в государственных хранилищах и частных собраниях творческих рукописей и списков "Поэмы без Героя" и их всестороннему исследованию, в полной мере заслуживает эпитетов: капитальное, монографическое и даже уникальное. Уникальность ему придают, с одной стороны, необыкновенная сложность творческой истории "Поэмы без Героя", над которой Ахматова работала почти четверть века, но так и не успела завершить, а с другой, - редкостная тщательность, можно даже сказать - скрупулезность анализа и воспроизведения всех дошедших до нас черновых и беловых текстов Поэмы. Об объеме проделанной работы красноречиво свидетельствует хотя бы такая цифра: выявлено и изучено 130 рукописных источников (автографов и списков) с текстами Поэмы. Все они использованы для определения этапов работы Ахматовой над текстом, установления и воспроизведения последовательных слоев авторской правки. Для установления хронологии всех редакций и каждого элемента авторской правки все источники подвергнуты тщательному палеографическому анализу носителей текста (тетрадей и отдельных листов), способов его воспроизведения (цвета и оттенков чернил и карандаша), последовательности зачеркиваний и вставок.

Во вводной статье к первой части аргументируются принятые текстологические решения и исследовательские выводы. Убедительно обосновано существование девяти последовательных редакций Поэмы, их датировка, а также тезис об отсутствии "канонического текста "Поэмы без Героя", зафиксированного автором в последней редакции". Оправданным представляется и отказ от использования аппарата подстрочных текстуальных примечаний, полное воспроизведение текстов каждой из девяти редакций и исчерпывающее приведение всей авторской правки в комментариях к каждой редакции. Это диктуется как исключительной сложностью истории текста Поэмы, так и стремлением наглядно представить все этапы работы Ахматовой над произведением.

Вместе с тем некоторые терминологические новации, а также способы доведения палеографических и текстологических фактов до сведения читателей и пользователей этого труда представляются спорными. Все рукописные и машинописные источники текста Н. Крайнева называет "экземплярами", сохраняя понятие "рукопись" лишь за творческими рукописями. Вряд ли правильно применять термин "экземпляр" к рукописным текстам. Экземпляры существуют там, где есть тираж. Тексты всех экземпляров одного тиража исконно, по определению идентичны друг другу. Впоследствии в каждый экземпляр может вноситься правка, и они перестают быть идентичными. Что же касается понятия "рукопись", то оно традиционно включает в себя любые тексты литературных или научных произведений, исполненные от руки (а также авторизованные машинописные тексты), - независимо от того, автографы это или списки, оригиналы или копии. При необходимости термин "рукопись" можно конкретизировать определениями: черновая, беловая, творческая, дарственная и т. п.

Некоторые недостатки книги являются прямым продолжением ее достоинств.

... Ты мой грозный и мой последний,
Светлый слушатель темных бредней,
Упованье, прощенье, честь...

на

... Ты не первый и не последний

Мне какую готовишь месть?...

1) оговорено во вводной статье (с. 97) с указанием, что эти строки первоначально были обращены к В. Гаршину; 2) воспроизведено в публикации третьей редакции (с. 247) с применением разных шрифтов и скобок; 3) в "Описании рукописи" (с. 254) правка вновь воспроизводится с указанием, какими чернилами записан основной текст и какими произведены два уровня правки (при таком подробном описании представляется излишне сложной система публикации текста с использованием различных шрифтов и скобок); 4) в "Комментариях к рукописи" (с. 261) повторено, что исправления сделаны синими чернилами, определены предположительные даты двух слоев правки и указано, в какие списки с третьей редакции эта правка внесена; 5) в разделе "Обоснование и установление критического текста" (с. 861) вновь указывается, что "изменения были сделаны в связи с разрывом с В. Г. Гаршиным"; 6) в комментариях к "критически установленному тексту" (с. 935) в третий раз говорится, что "первоначально строки <...> были обращены к В. Г. Гаршину" и "были изменены после разрыва Ахматовой с Гаршиным в 1944 году".

Таковы последовательно применяемые в книге приемы публикации, описания и комментирования источников текста "Поэмы без Героя". Приходится констатировать, что при огромном объеме и исключительной тщательности проделанной работы, способ доведения ее результатов до читателя не является оптимальным. Многократное дублирование информации привело к неоправданному увеличению объема книги.

Вслед за публикацией текстов всех девяти редакций Поэмы, детальным описанием рукописей и текстологическим комментарием, в книге содержится статья "История издания и проблемы публикации "Поэмы без Героя"". В ней подвергнуты критическому рассмотрению все прижизненные и посмертные публикации Поэмы и обосновывается вывод, что "более чем в двадцати основных, наиболее авторитетных художественных [точнее было бы сказать - популярных] и научных изданиях <...> тексты все разные, нет даже двух полностью идентичных друг другу" (c. 687). Особенно детальному разбору подвергнута публикация Поэмы в Собрании сочинений Анны Ахматовой (М., 1998. Т. 3). Может быть, не обязательно было перечислять на тридцати страницах допущенные там недостатки и ошибки, чтобы прийти к справедливому выводу, что "опубликованным текстам, критической статье и комментариям этого издания доверять невозможно".

"Поэмы без Героя". Методика этого установления убедительно обоснована в специальной главе, за которой следует сам "критически установленный текст". Этот текст снабжен лаконичными и четкими реальными комментариями, которые в значительной степени опираются на труды предшественников, но вносят в них существенные уточнения и дополнения. Не вполне точным представляется утверждение, что ""Поэма без Героя" написана строфой, схожей со "Вторым ударом" из поэмы М. Кузмина "Форель разбивает лед"". В трехстопном "квази-анапесте" (логаэде) Кузмина регулярно пропускается один безударный слог в третьей стопе, а в поэме Ахматовой строки "полного" анапеста чередуются в произвольном порядке со строками, в которых безударный слог пропущен то во второй, то в третьей стопе. Например:

... Бледен лоб, и глаза открыты...
Значит, хрупки могильные плиты,
Значит, мягче воска гранит...

Кроме того, в ахматовской строфе, в отличие от строфы Кузмина, третий и шестой стихи рифмуются между собой, а иногда вставляются дополнительные строки со сквозной рифмой. Это и создает ту "абсолютно самостоятельную" "музыку ахматовской строфы", о которой говорил И. Бродский[1].

Значительную ценность представляет "Хроника "Поэмы без Героя"", в которой день за днем зафиксированы все факты, имеющие отношение к работе Ахматовой над своим шедевром. Созданию наглядного представления об авторских изменениях в "Поэме без Героя" от одной редакции к другой способствует раздел "Параллельное чтение текстов". Завершают издание "Материалы к библиографии" и список иллюстраций, представляющих собой фотовоспроизведения фрагментов ахматовских рукописей.

В заключение следует сказать о том, чего не следует искать в этом глубоко содержательном труде. В вводной статье составители указали, что "эволюция языка, стиха, образов, сюжета, архитектоники, осмысления "Поэмы без Героя" в контексте всего творческого и жизненного пути автора, определение художественных связей поэмы с русской и зарубежной литературой предшествующего периода и установление ее места в сложном литературном процессе ХХ века - остаются пока за пределами настоящей работы" (с. 18). С этим разумным и неизбежным самоограничением нельзя не согласиться. Справедливость требует сказать, что в изучение эволюции образов, сюжета и архитектоники поэмы этот труд вносит весомый вклад. Осмыслением "Поэмы без Героя" в контексте мировой литературы будут заниматься еще многие поколения литературоведов и историков культуры. А две темы из перечисленных представляются и назревшими, и осуществимыми в обозримое время. Самая насущная из них - создание научной биографии Анны Ахматовой. Другая - намного более компактная - изучение строфики, ритмики, метрики и системы рифм "Поэмы без Героя".

1. Ахматовские чтения. Вып. 3. М.: Наследие,1992. С. 71.