Поиск по творчеству и критике
Cлово "AMERICAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Цивьян Т. В.: Заметки к дешифровке "Поэмы без героя"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
2. Вербловская И.: Горькой любовью любимый. Петербург Анны Ахматовой. "Мы знаем, что ныне лежит на весах... "
Входимость: 1. Размер: 14кб.
3. Позднякова Т. С.: "Я незаслуженно получил бессмертие в ее поэзии"
Входимость: 1. Размер: 79кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Цивьян Т. В.: Заметки к дешифровке "Поэмы без героя"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: слушающим (зд. читателем), должен быть адекватен варианту синтеза, осуществленного говорящим (зд. автором). В современной литературе (в частности, в поэзии) нередко игра сознательно строится именно на возможности несоответствия между синтезом и анализом, что в прежнее время рассматривалось как существенный дефект произведения или его читателя 3 . Здесь при разборе одного поэтического текста производится попытка привести в соответствие уровень автора (синтез) с уровнем читателя (анализ). Хотя в принципе для этой цели можно использовать любой художественный текст, "Поэма без героя" А. Ахматовой 4 выбрана не случайно: она представляет собой почти образец намеренного умножения уровней понимания, когда синтез строится таким образом, чтобы максимально затруднить анализ, обеспечив тексту вариантные семантические интерпретации. Ахматова зашифровывает авторский уровень, сбивая читателя ложными указаниями, псевдо-комментариями и пр. Но, задавая загадки без разгадок, Ахматова прилагает особые усилия к тому, чтобы читатель ощущал семантическую многоплановость поэмы и стремился к ее разрешению. Ахматова как будто боится, что поэму "поймут" слишком поверхностно и буквально, и почти навязывает читателю задачу, близкую к дешифровке (при этом "истинная" интерпретация остается неизвестной). Сочетанию этих двух приемов - зашифровки и побуждения к дешифровке - и обязана поэма своей читательской репутацией: она считается "непонятной" и во всяком случае требующей объяснений. Примечательно, что существующие - и теперь уже многочисленные 5 - работы, посвященные поэме, вольно или невольно сводится к ее комментированию в узком и широком смысле. "Непонятность" поэмы состоит прежде всего в определенной...
2. Вербловская И.: Горькой любовью любимый. Петербург Анны Ахматовой. "Мы знаем, что ныне лежит на весах... "
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: улице тянется бесконечная процессия: грузовики и легковые автомашины. Шоферы без шапок, одеты по-летнему, рядом с каждым - плачущая женщина. Это ленинградский транспорт идет обслуживать финский фронт", - запечатлелось в памяти Ахматовой. "Моряки с чемоданчиками идут на свои суда. Все писатели уже в военной форме", - добавляет она 177 . Одновременно, буквально с первого же дня войны, готовилась эвакуация стратегически важных объектов и уникальных культурных ценностей в тыл. С эвакуацией населения ситуация была двусмысленной. С одной стороны, шла партийная агитация, призывавшая отказаться от эвакуации и этим проявить свой патриотизм, с другой стороны - в тех же партийных инстанциях, в обкоме и райкомах, составлялись списки лиц, подлежащих эвакуации. В августе, когда фронт уже приближался к городу, Пунин записал: "Безусловно, эвакуация - это "раскаленная чушь" 178 . (Так он называл нервную суету, истерику). Ни Пунины, ни Ахматова эвакуироваться не собирались. Но жизнь внесла свои коррективы. Никто не сомневался, что Ленинград не сдадут врагу. Но никто и не представлял, какие испытания ждут ленинградцев. В учреждениях и организациях города составляли списки детей сотрудников для эвакуации в тыл. В "Записных книжках" у Ахматовой: "Увоз писательских детей. Сбор в... переулке у Союза. Страшные глаза не плачущих матерей" 179 . С первого дня войны закипела предэвакуационная работа в Эрмитаже. Днем и ночью паковали сотрудники музея ящики с художественными ценностями, а моряки балтфлота грузили их сначала на машины,...
3. Позднякова Т. С.: "Я незаслуженно получил бессмертие в ее поэзии"
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: Письма уточняют отдельные детали воспоминаний Берлина о его встрече с Ахматовой, дают дополнительный комментарий к появившейся в августе 1953 года статьи в американском еженедельнике "New Republic" о визите Берлина к Ахматовой, знакомят с реакцией Берлина на ахматовскую версию их телефонного разговора осенью 1956 года, освещают историю с копиями самаркандского письма Н. Н. Пунина, переданными по просьбе Ахматовой в Англию. Письма публикуются с незначительными сокращениями. Артур Лурье - Исайе Берлину 1 12/IX/49 Rockland Lane Николай Набоков 2 рассказывал мне (уже давно) о том, что Вы видели Анну Ахматову и, кажется, чуть ли не были у нее в Петербурге. Он говорил мне об этом бессвязно, а между тем, мне хотелось бы знать подробно всё , что Вам известно, и какой Вы её видели. У меня уже очень давно нет о ней сведений. Поэтому я и обращаюсь к Вам с просьбой написать мне, надеюсь, что Вы не откажетесь это сделать. Я взял Ваш адрес у Генр. Леопольд. Гиршман 3 , перед ее отъездом в Европу, она и посоветовала [мне] Вам написать. Извините, что пишу без обращения, но не знаю Ваши имя и отчество. Мой адрес: Arthur Louri? – 153 East 54th street, New York City – Шлю привет и заранее благодарю. Артур Сергеевич Лурье. _____________________ 1. Исайя Берлин, вспоминая в 1980 году о своей беседе в 1945-м с Ахматовой, писал: "Ахматова стала расспрашивать меня о судьбе своих старых друзей, которые эмигрировали из России и которых я мог знать. <…>И действительно, с некоторыми из них я был знаком. Мы поговорили о...