Поиск по творчеству и критике
Cлово "AMORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Носик Борис: Анна и Амедео. Лето их любви
Входимость: 1. Размер: 23кб.
2. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. 1963
Входимость: 1. Размер: 98кб.
3. Марченко Алла: Ахматова - жизнь. Интермедия четвертая (1913)
Входимость: 1. Размер: 114кб.
4. Бабаев Эдуард: "Одна великолепная цитата"
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Носик Борис: Анна и Амедео. Лето их любви
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: Сен-Жермен и близ площади Сен-Сюльпис с ее великолепным барочным собором и фонтаном. Интересно было бы узнать какие-нибудь бытовые подробности этой поездки - кто дал ей деньги на поездку, кто снял квартиру, - но, увы, узнать нам об этом негде. Поездку, скорей всего, оплатил Гумилев (он пошутил как-то, что Аннушке надо давать сто рублей на иголки), а квартиру мог подыскать и Модильяни - не слишком далеко от Монпарнаса, от улицы Вожирар и Сите Фальгьер, где у него была мастерская. Неизвестно, что узнал и что думал об этой поездке Гумилев, кого из русских (кроме госпожи Чулковой) видела Анна в Париже. Встреча влюбленных была долгожданной. Амедео писал ей письма, она писала и стихи о нем. Стихи, впрочем, не могли всерьез предназначаться ему, это были русские стихи. Встреча была радостной. Может, именно поэтому, прочитав позднее о тяжелом, необузданном нраве этого пропащего гения с Монпарнаса, Ахматова написала (полвека спустя), что она "могла знать только какую-то одну сторону его сущности (сияющую)...". С другой стороны, она в любом случае должна была написать, что знала его "не таким" (поскольку, мол, она "просто была чужая"), ибо не могла же она, хотя бы и в молодости, знаться с веселыми, сильно пьющими монпарнасскими грешниками. В ту весеннюю парижскую пору она была уже приличной замужней дамой, а в пору написания мемуаров - почтенного возраста знаменитостью, во всем мире почитаемой поэтессой... Впрочем, Бог с ними, с мемуарами. Перенесемся в 1911...
2. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. 1963
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Часть текста: даты…», «Сожженная тетрадь», «Эхо», «Ночные видения» (отрывок из поэмы «Путем всея земли»). Января 7 «Еще о поэме. <...> Кажется, я всё же заземлила ее самым неожиданным образом - интермедией...» — ЗК. С. 276. Подписан к печати журнал «Новый мир» № 1; в нем помещена публикация «Анна Ахматова. Из новых стихов»: «Родная земля», «Последняя роза» (с эпиграфом: «Вы напишете о нас наискосок. И. Б.»), «Два четверостишия» («Ржавеет золото и истлевает сталь…» и «О своем я уже не заплачу…»), «Царскосельская ода». Января 8 Письмо Ю. Г. Оксмана – Г. П. Струве: «Посылаю Вам два письма О. Э.<Мандельштама> и выписки из воспоминаний Анны Андр<еевны> Ахматовой, полученные мною от случайного обладателя этих страниц (копия). А. А. мне прочла свою рукопись еще в ноябре, но не разрешила ее копировать». – Stanford Slavic Studies. Stanford, 1987. Vol. 1. P. 47. Января 10 Запись Л. К. Чуковской: «На днях – 6-го или 7-го? Уже не помню – повидалась с Анной Андреевной. Она по-прежнему у Ники. <...> Диктовала Нике свой, как она пояснила мне, “конспективный ответ” на предисловие к первому тому Собрания сочинений Гумилева». Попросила Л. К. Чуковскую помочь ей написать рекомендацию К. П. Богатыреву в Союз писателей. «А из “Знамени” насчет “Поэмы” и предисловия Корнея Ивановича ответа нет». —...
3. Марченко Алла: Ахматова - жизнь. Интермедия четвертая (1913)
Входимость: 1. Размер: 114кб.
Часть текста: то Анна Андреевна, то Николай Владимирович невзначай сообщали, когда и каким поездом планируется поездка в Петербург. У Недоброво были слабые легкие, и он, если позволяли служебные обстоятельства, даже зимой неделями жил в Царском Селе, на даче. Дача была собственной. Супруга изящного господина с фиалковыми очами обладала состоянием, и немалым. Детей у них не было. Свидания начались позже, ближе к весне, в марте, когда Недоброво вплотную занялся организацией «Общества поэтов» и у него появился предлог сделать общение с Анной Андреевной более тесным. Как-никак, а жена Гумилева была не просто супругой лидера акмеистов, но и входящей в моду поэтессой. О том, чтобы завлечь Ахматову в свой эстетический клан, Недоброво разговоров не заводил, но даже молчаливое, скромное присутствие примадонны «Бродячей собаки» на собраниях «Общества» поднимало его престиж в глазах публики. К тому же, по плану Недоброво, его предприятие должно было отличаться и от гумилевского «Цеха», и от прочих литературных собраний тем, что его украшением будут самые элегантные и модные дамы столицы. Однажды их прощание, впрочем, вполне благопристойное, под уличным фонарем, засек Гумилев и потом с неделю изводил «неверную жену» насмешками. Недоброво Николай Степанович не жаловал. Дескать, господин сей не просто комильфо, а какой-то преувеличенный комильфо. Действительно, культивируя и демонстрируя высокий образ мыслей, Николай Владимирович был чрезвычайно щепетилен «в отношении чистой обуви и перчаток». Правда, Гумилев (по воспоминаниям современников) и сам питал старомодное уважение к правилам хорошего тона, однако в его «джентльменстве» было что-то нарочито несерьезное, что-то от манеры юного провинциального актера, которому в столичном театре вручили роль на вырост. Недоброво же джентльменствовал всерьез. Всерьез доказывал стремительно опрощавшемуся и быту, и бытию, как важно быть...
4. Бабаев Эдуард: "Одна великолепная цитата"
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: день, или Женитьба Фигаро", но и оперу Моцарта "Свадьба Фигаро". Аля Пушкина два имени: Моцарт и Бомарше - были связаны не только исторически, но и, если можно так сказать, гармонически. И в "Маленьких трагедиях" Пушкина, где появляется Моцарт, тотчас же вспоминают о Бомарше. "Как мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку иль перечти "Женитьбу Фигаро"". Керубино похож на Пушкина, каким он был в пятнадцатом году, в Лицее. "Хотите знать мою богиню, мою севильскую графиню? Нет, ни за что не назову..." Когда-то Брюсов перевел "возраст Керубино" как "возраст херувима". Такой перевод кажется странным. Но в самой пьесе Бомарше есть эта игра словами: "Керубино" - "херувима". Сюзанна, невеста Фигаро, называет пажа по имени: "Дон Керубино". А Базиль, учитель музыки, передразнивает ее и говорит "Cherubino di amore". Но одно дело - игра словами по ходу пьесы, и совсем другое дело - перевод. Л. К. Чуковская отмечает в своем дневнике, что Анна Андреевна была шокирована переводом Брюсова. Эпиграф неотделим от стихотворения Пушкина "Паж, или Пятнадцатый год" и не допускает перемен ни в букве, ни в смысле. * * * Но здесь возникает вопрос: допустимы ли вообще перемены в эпиграфе, если эпиграф это цитата, два-три слова или несколько строк из чужого произведения? Цитата, превращаясь в эпиграф, переходит из одной художественной системы в другую. При таком переходе возможны некоторые трансформации и изменения текста. Для своей повести "Станционный смотритель" Пушкин взял эпиграф из стихотворения П. А. Вяземского "Станция". У Вяземского сказано: Досадно слышать: "Sta viator!" Иль, изъяснялся простей, Когда губернский регистратор, Почтовой станции диктатор (Ему типун бы на язык) Сей речью ставит нас в тупик. Пушкин выбрал из отрывка всего две строки, заново "отредактировав" красноречивый ...