Поиск по творчеству и критике
Cлово "BIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вербловская И.: Горькой любовью любимый. Петербург Анны Ахматовой. "От Либавы до Владивостока грозная анафема звучит"
Входимость: 1. Размер: 32кб.
2. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вербловская И.: Горькой любовью любимый. Петербург Анны Ахматовой. "От Либавы до Владивостока грозная анафема звучит"
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: до Владивостока грозная анафема звучит" Доклад по принятому Постановлению сделал в Смольном Жданов. Это была печатная и непечатная брань, обращенная к редакторам и сотрудникам ленинградских журналов, но в первую очередь к М. Зощенко и А. Ахматовой. Этих двух больших деятелей отечественной словесности - "гоголя советского времени", как назвал М. Зощенко Мандельштам, и поэта, чьим голосом говорил "стомильонный народ", - связало одной судьбой, многолетней опалой и гонениями Постановление ЦК ВКП(б) "О журналах "Звезда" и "Ленинград". Оно было опубликовано в центральной, и в ленинградской прессе. "Вина" этих журналов заключалась в том, что они публиковали произведения "пасквилянта" Зощенко, "безыдейные, пессимистические, чуждые советской молодежи" стихи Ахматовой. Журнал "Ленинград", который работал всю блокаду, был закрыт, в "Звезде" поменяли редколлегию. Постановление имело всесоюзное значение, но было обращено в первую очередь против Ленинграда. Оно еще р аз продемонстрировало особо враждебное отношение Сталина к Ленинграду, ибо именно этот город оказался с точки зрения властей "рассадником безыдейности". Это Постановление ЦК...
2. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: И на берег, где мертвый Шелли, / Прямо в небо глядя, лежал. / И все жаворонки всего мира / Сотрясали бездну эфира / И факел Георг держал"2. Эта строфа потом пройдет через все редакции поэмы, претерпев небольшие изменения ("В темноту под Манфредовы ели", "Разрывали бездну эфира"). То есть ее можно считать одним из тех зерен, из которых поэма выросла. Заботясь о том, чтобы быть хоть в какой-то степени понятой, Ахматова писала в примечаниях, появившихся несколько позднее: "Жаворонки - знаменитое стихотворение Шелли "To a Skylark" ("К жаворонку"). <…> Георг - лорд Байрон"3. Необычную транскрипцию имени Байрона можно объяснить, вероятно, памятным для Ахматовой событием: 7 апреля 1825 г., в день смерти Байрона, Пушкин заказал обедню за упокой души "раба Божия боярина Георгия"4. В 1925 г. Ахматова в разговоре с Лукницким "в доказательство религиозности Пушкина привела пример, когда Пушкин, по своему желанию, сам, служил панихиду по Байрону, Байрону, который, как известно, был атеистом…"5 Еще одним объяснением такой транскрипции может быть использование...