Cлово "BLOOD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Служевская Ирина: Китежанка. Поэзия Ахматовой - тридцатые годы.
Входимость: 3.
2. * * * (All has been taken: strength as well as love)
Входимость: 1.
3. * * * (The early chills are most pleasant to me)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Служевская Ирина: Китежанка. Поэзия Ахматовой - тридцатые годы.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Часть текста: годы. Китежанка Поэзия Ахматовой: тридцатые годы А. Г. Найману и И. М. Ефимову, с благодарностью Автор глубоко признателен А. Найману, О. Лекманову, С. Сапожникову, С. Волкову и А. Генису за помощь в работе над книгой. Мне всегда хотелось понять, откуда к Ахматовой "пришла" "Поэма без героя". Помните: ""Первый раз она пришла ко мне в Фонтанный Дом в ночь на 27 декабря 1940 года...."1. Ответа на этот вопрос ахматоведение обычно ищет вовне, на "чужих" страницах. Меняя тактику, мы попробуем поискать его "внутри" ахматовской поэзии тридцатых годов. Стихотворения тридцатых годов, выстроенные в хронологическом порядке, позволят нам пойти к поэме путем Ахматовой, от текста к тексту. Хронологический ход, оставляющий в поле зрения только стихи и время, поможет увидеть лирику в свете поэмы, поэму - в свете лирики и Ахматову - в центре всех пересечений. Ахматовская поэзия тридцатых годов изучена более чем подробно. Без тени претензий я сознаю, что предлагаемый опус нов, может быть, только расположением материала. Всех известных мне предшественников я старалась назвать2. Заранее прошу прощения у тех, кто пропущен, и с благодарностью принимаю любые поправки. Книга написана в...
2. * * * (All has been taken: strength as well as love)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: All has been taken: strength as well as love. Into the unloved town the corpse is thrown. It does not love the sun. I fear, that blood Inside of me already cold has grown. I do not recognize sweet Muse's loving taste: She looks ahead and does not let a word pass, And bows a head in the dark garland dressed Onto my chest, exhausted from the haste. And only conscience, scarier with each day, Wants a great ransom and for this abuses. Closing the face, I answer her this way.. But there remain no tears and no excuses.
3. * * * (The early chills are most pleasant to me)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: The early chills are most pleasant to me. Torment releases me when I come there. Mysterious, dark places of habitation - Are storehouses of labor and prayer. The calm and confident loving I can't surmount in this side of mine: A drop of Novgorod blood inside me Is like a piece of ice in foamy wine. And this can not in any way be corrected, She has not been melted by great heat, And what ever I began to glory - You, quiet one, shine before me yet.

© 2000- NIV