Cлово "BOLOGNA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Цивьян Татьяна: Странствие Ахматовой в ее Италию
Входимость: 1. Размер: 16кб.
2. Обухова О.: "Глазами итальянской писательницы"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
3. Пастернак Елена: "Таким я вижу облик ваш и взгляд... ". Пастернак и Ахматова
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Обухова Ольга: Заметки о поэтике Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 21кб.
5. Лонго Айза Пессина: Два поэта: Анна Ахматова и Марина Цветаева
Входимость: 1. Размер: 26кб.
6. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. 1926
Входимость: 1. Размер: 51кб.
7. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. Список сокращений
Входимость: 1. Размер: 20кб.
8. Страда Клара и Витторио: Анна Ахматова и ее ХХ век
Входимость: 1. Размер: 16кб.
9. Никольская Татьяна: Ахматова в оценке литературного Тифлиса
Входимость: 1. Размер: 13кб.
10. Попова Нина: К теме Петербурга в "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
11. Поберезкина П. Е.: Анна Ахматова и Александр Пушкин: сороковые годы
Входимость: 1. Размер: 19кб.
12. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. 1920
Входимость: 1. Размер: 18кб.
13. Седакова Ольга: Пушкин Цветаевой и Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 20кб.
14. Поберезкина П. Е.: К истолкованию стихотворения А. Ахматовой "Так вот, где ты скитаться должна... "
Входимость: 1. Размер: 15кб.
15. Пунина Ирина: Анна Ахматова в Италии
Входимость: 1. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Цивьян Татьяна: Странствие Ахматовой в ее Италию
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: Впервые стихотворение было опубликовано заграницей в 1976 году, в России впервые - в 1979 г. Причины "задержки" не требуют объяснения: стихотворение было неподцензурным. Сейчас его крамольность кажется особенно бессмысленной, но мы-то, едва ли не до 80-х, прекрасно знали, что не имеем права не только хотеть поехать, куда хочется, но и права говорить об этом. Между тем, примерно с 50-х начались - с возрастанием - дозированные, разрешенные свыше (и даже туристические, как особая милость) поездки заграницу: естественно, по строжайшему идеологическому отбору. Тут-то и возникло деление на "выездных" и "невыездных", на что и откликнулась Ахматова: "выездные" - "все, кого и не ждали" или, еще более точно, "все, кого и не звали"; "невыездные" - те, которым указано "всюду отсутствовать". Итак, по первому впечатлению (как будто, потверждаемому и мемуарными свидетельствами), стихотворение более чем неподсредственно связано с реалиями тогдашней жизни и может являться откликом на "нежданное" и "незваное" путешествие кого-то из "всех" (а вариант "шлют домашным сердечный привет", иронически воспроизводящий расхожее клише, еще больше подчеркивает "незваную" случайность и ненужность этих "всех"): путешествие,...
2. Обухова О.: "Глазами итальянской писательницы"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: тонкой передачей оттенков чувства, беспокойной взволнованной атмосферой, драматичностью переживаний. Мастер психологического анализа, Джанна Мандзини испытала на себе влияние Пруста, Джойса и, в особенности, Вирджинии Вулф и Кэтрин Мэнсфилд. Свет и тень, полутона чувств и страстей, смешение сна и реальности, магическая власть воображения - все это мы находим и в рассказе Джанны Мандзини об Ахматовой. Три образа Ахматовой Портрет молодой Ахматовой, отраженный в ее собственных стихотворениях и постепенно уточнявшийся и исправлявшийся многими сведениями из воспоминаний как русских, так и иностранных поэтов и критиков, покорил нас, начиная с тех далеких времен, когда появились ее первые стихотворения в итальянском переводе другой русской поэтессы - милой Раисы Нальди-Олькиницкой. Стройная, высокая ("я надела узкую юбку, чтоб казаться еще стройней..."), очень молчаливая, темноволосая - челка таких густых и блестящих волос, что кажется лакированной, закрывает лоб и усиливает затененность глаз. И рот, "с горькими углами", когда говорила нам о расставаниях, воспетых ею, о горькой славе, далекой от мира и любви ("я не могу поднять усталых век, когда мое он имя произносит"), о вещах, "навсегда опустошенных", о "стае сожженных стихов". И в суровом выражении разве нельзя было прочесть ее непреклонность художника, трудность существования вдали от друзей, присутствие которых необходимо было воскрешать, создавая ту чудесную дружбу, ту красочную легенду, которая делала жизнь возможной. Но знаменитая шаль с черной бахромой и с пятнами алых роз, покрывавшая эти хрупкие плечи, сколько подсказывала движений, сколько давала поводов для ее врожденной грации. Ей достаточно было одной строчки (на этот раз со страниц ее прозы, появившейся в марте 1964 года), чтобы создать картину. Париж, парижский дождик, "огромный сломанный черный зонт" Модильяни, и она с художником под этим зонтом на скамейке...
3. Пастернак Елена: "Таким я вижу облик ваш и взгляд... ". Пастернак и Ахматова
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: облик ваш и взгляд... ". Пастернак и Ахматова La Pietroburgo di Anna Achmatova. - Bologna: Grafis Edizioni, 1996. - p. 66-74. "Таким я вижу облик ваш и взгляд..." Пастернак и Ахматова Весной 1956 года восстанавливая в памяти свежесть своего первого знакомства с поэзией Анны Ахматовой в августе 1915. Пастернак ошибся в названии ее книги. Ему не удалось уточнить свои сомнения у самой Анны Андреевны, которая сочла его забывчивость признаком невнимания к ней. В очерке "Люди и положения" мы находим следы его забывчивости: "Я хорошо помню. Лучи садившегося осенного солнца бороздили комнату и книгу, которую и перелистывал. Вечер в двух видах заключался в пси. Одни легким порозовением лежал на ее страницах. Другой составлял содержание и душу стихов, напечатанных в ней. Я завидовал автору, сумевшему такими простыми средствами удержать частицы действительности, в нее занесенные. Эта была одна из первых книг Ахматовой, вероятно, "Подорожник". Настоящее название книги - "Вечер" - содержится в самом отрывке, - "Вечер в двух видах заключался в ней", - но в руках у Пастернака были, вероятно, "Четки" (1913 или 1914), включавшие, "Вечер" отдельным разделом, "Подорожник" вышел только в 1921 году. И с тех пор всякий раз, когда в письмах, стихах или разборах Пастернак стремился определить основные черты поэзии Ахматовой, он вновь и вновь возвращался к первому нетускнеющему воспоминанию. Он признавался ей, каким "магическим действием" обладала для него и его сверстников "живописная сила" ее стихов, вызывая невольные подражания. "Наверное я. Северянин и...
4. Обухова Ольга: Заметки о поэтике Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: - любви, чаше несчастливой, разлуке, одиночестве, муках сердца и укорах совести, Говорили о "мозаичности", разорванности смысловых и логических связей между стихотворениями и внутри отдельного стихотворения - сначала это воспринималось недоуменно, позже было осознано как "ахматовское видение мира, особый метод мировосприятия"2, так же как и "простая разговорная речь" ее стихов3. С самого начала поэзию Ахматовой пытались объяснить через ее сравнение-родство с прозой: "Роман-лирика" - Б. Эйхенбаум. "Ахматова принесла в русскую лирику всю сложность и психологическое богатство русского романа девятнадцатого века" - Осип Мандельштам4, "Прозы пристальной крупицы" - Борис Пастернак. "Это как будто отрывки из дневника" - Виктор Шкловский5. Сейчас, смотря на все творчество Ахматовой как на единый текст, мы видим скорее не прозу - "роман", сколько драму; целостность ее лирики основана на единстве драматической коллизии, которая в зрелом творчестве переходит в высокую трагедию6. Всю раннюю поэзию Ахматовой можно прочитать как своего рода театральную драму: диалоги встреч, расставаний, ссор, страсти любви; монологи героини как попытка утешения, осознания мира; окружающий героев реально-бытовой фон как декорации, среди которых разворачивается драма. В зрелой поэзии Ахматовой драма все больше переходит в трагедию, окружающий мир с его кровавыми событиями заставляет поэта вывести на сиену историю...
5. Лонго Айза Пессина: Два поэта: Анна Ахматова и Марина Цветаева
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: русской поэзии XX века наряду с Блоком, Мандельштамом. Маяковским и Пастернаком. Мы не собираемся искать здесь новые пути для выявления и тем более сопоставления сути их замечательной поэзии, но попытаемся рассмотреть их творчество, приняв во внимание некоторые, отчасти случайные, биографические совпадения, и прежде всего на фоне истории развития российской культуры, поскольку они сложились как поэты в период названный "серебряным веком поэзии" и жизнь их пришлась на то трагическое время, когда большая часть интеллигенции подвергалась изоляции, преследованиям, вынужденной эмиграции. Ахматова и Цветаева в истории русской поэзии были и остаются двумя самобытными и неподражаемыми Поэтами. Никому из других поэтесс, которых много было в мире женской поэзии, не удалось ни раньше, ни после них найти те неожиданные акценты, ту гармонию речи, ту несравненную силу и напряженную мысль, которые делают бессмертным поэтическое слово, а их поэзию, бесспорно, уникальной в мировой поэзии. За свою творческую самобытность и поэтический гений они заслужили самые высокие места на русском Парнасе1 и поднялись еще выше, в космос, где два астероида, малые планеты солнечной системы, с 1982 года носят их имена. Мы назвали их "Поэты", а не поэтессы. Обе они в разное время отказались от прозаического термина "поэтесса", идущего от благородного слова мужского рода "поэт", приняв идею всемирной миссии Поэта и прекрасно сознавая, что по призванию обе являются поэтами, хотя и...

© 2000- NIV