Cлово "BUT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 4.
2. Каратеева Т.: "Where past and future are gathered…". "Поэма без героя" Ахматовой и "Четыре квартета" Элиота
Входимость: 4.
3. Anna Akhmatova. White Flock
Входимость: 2.
4. Цивьян Татьяна: "Поэма без Героя": еще раз о многовариантности
Входимость: 2.
5. * * * (The muse has left along narrow)
Входимость: 2.
6. Тименчик Р.: Три персонажа "Записных книжек" Анны Ахматовой
Входимость: 2.
7. Стихотворения
Входимость: 2.
8. * * * (I remember you only rarely)
Входимость: 2.
9. * * * (No, my prince, I am not the one)
Входимость: 2.
10. * * * (This way I prayed: "Slake the dumb thirst)
Входимость: 2.
11. * * * (When with a strong but tired hand)
Входимость: 2.
12. Кац Б. А. "Скрытые музыки" в ахматовской "Поэме без героя"
Входимость: 1.
13. * * * (We'll be with each other, dear)
Входимость: 1.
14. * * * (I have visions of hilly Pavlovsk)
Входимость: 1.
15. * * * (In intimacy there exists a line)
Входимость: 1.
16. * * * (Ah! It is you again. You enter in this house)
Входимость: 1.
17. * * * (We thought we were beggars)
Входимость: 1.
18. * * * (Just like a cold noreaster)
Входимость: 1.
19. * * * (Wide and yellow's evening light)
Входимость: 1.
20. * * * (I see capital through the flurry)
Входимость: 1.
21. * * * (All has been taken: strength as well as love)
Входимость: 1.
22. * * * (It seems as though the voice of man)
Входимость: 1.
23. * * * (She came up. I did not show my worry)
Входимость: 1.
24. * * * (We noiselessly walked through the house)
Входимость: 1.
25. * * * (How I love, how I loved to stare)
Входимость: 1.
26. July 1914
Входимость: 1.
27. To my dear one
Входимость: 1.
28. "Скрытые музыки" в "Поэме без героя" (Б. Кац). 2. Имена и названия
Входимость: 1.
29. * * * (He was jealous, fearful and tender)
Входимость: 1.
30. * * * (To lose the freshness of the words and sense, for us)
Входимость: 1.
31. * * * (Ancient city is as if dead)
Входимость: 1.
32. * * * (Somewhere is light and happy, in elation)
Входимость: 1.
33. * * * (Immortelle's dry and pink. On the fresh heaven)
Входимость: 1.
34. Демидова Алла: Ахматовские зеркала. Страница 4
Входимость: 1.
35. Тименчик Р. Д.: Предисловие к книге "Реквием"
Входимость: 1.
36. * * * (City vanished, the last house's window)
Входимость: 1.
37. * * * (My voice is weak, but will does not get weaker)
Входимость: 1.
38. * * * (Black road wove ahead of me)
Входимость: 1.
39. Найман А. Г.: "Реквием"
Входимость: 1.
40. White House
Входимость: 1.
41. * * * (The spring was still mysteriously swooning)
Входимость: 1.
42. * * * (They're on the way, the words of love and freedom)
Входимость: 1.
43. Ахвердян Г. Р.: Портрет Героини "Поэмы без героя" Анны Ахматовой
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 4. Размер: 86кб.
Часть текста: в результате которых обнаруженные неявные смыслы исследуемого сегмента текста организуются в единое целое и проясняют более глубокую во временном и в онтологическом плане сущность. Объектом анализа станут следующие строфы поэмы: Ты... Ровесник Мамврийского дуба, Вековой собеседник луны. Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, Хаммураби, ликурги, солоны У тебя поучиться должны. Существо это странного нрава. Он не ждет, чтоб подагра и слава Впопыхах усадили его В юбилейные пышные кресла, А несет по цветущему вереску, По пустыням свое торжество. И ни в чем не повинен: ни в этом, Ни в другом и ни в третьем... Поэтам Вообще не пристали грехи. Проплясать пред Ковчегом Завета Или сгинуть!.. Да что там! Про это Лучше их рассказали стихи3 Текст семантически многомерен, не раз подвергался интерпретациям, и дальнейшие суждения не претендуют на исчерпывающее (если таковое вообще возможно) его истолкование. Я предлагаю обратиться к "западным корням" отрывка, а именно к поэзии (и отчасти к прозе) англичанина Роберта Браунинга и француза Теофиля Готье....
2. Каратеева Т.: "Where past and future are gathered…". "Поэма без героя" Ахматовой и "Четыре квартета" Элиота
Входимость: 4. Размер: 24кб.
Часть текста: time past Are both perhaps present in time future, And time future contained in time past1. Спустя шесть лет Элиот вернется к поэме. И в том же 1940-м году Анна Ахматова начнет свою "Поэму без героя", которая будет сопровождать ее последующие двадцать лет. Неслучайность встречи двух поэм Ахматова подтвердит спустя двадцать лет. Завершая поэму, она вернется в год ее рождения, выбрав в качестве эпиграфа к "Решке" в последней - четвертой - редакции "Поэмы без героя" строку: In my beginning is my end2, - первую строку Второго квартета "East Coker", написанного Элиотом в том самом сороковом году. * * * Имена Элиота и Ахматовой не так уж часто упоминаются рядом, хотя повод для сближения был подсказан самой Анной Андреевной, написавшей в "Будке" в 1957 году: "Я родилась в один год с Чарли Чаплиным, "Крейцеровой сонатой" Толстого, Эйфелевой башней и, кажется, Элиотом". "Кажется" - то ли от неуверенности в верности этого...
3. Anna Akhmatova. White Flock
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: in this house) * * * (All has been taken: strength as well as love) * * * (All promised him to me) * * * (All year long you are close to me) * * * (Ancient city is as if dead) * * * (Before the spring arrives there are such days) * * * (Best for me loudly the gaming-poems to say) * * * (Black road wove ahead of me) * * * (Bow of moon I see, I see) * * * (City vanished, the last house's window) * * * (Did for this, and for this only) * * * (Did not scold me, did not praise me) * * * (Divine angel, who betrothed us) * * * (Every evening I receive) * * * (From memory of you I will remove that day) * * * (God is unkind to gardeners and reapers) * * * (Has my fate really been so altered) * * * (He walked over fields and over village) * * * (He was jealous, fearful and tender) * * * (How can you look at Nieva) * * * (How I love, how I loved to stare) * * * (How often did I curse) * * * (How spacious are these squares) * * * (I came over to the pine forest) * * * (I do not count mortal days) * * * (I dream less of him, dear God be gloried) * * * (I have ceased and desisted from smiling) * * * (I have visions of hilly Pavlovsk) * * * (I know, that you are my reward) * * * (I myself have freely chosen) * * * (I remember you only rarely) * * * (I see capital through the flurry) * * * (I was born not late and not early) * * * (I will lead a man to dear one) * * * (I will quietly in the churchyard) * * * (Immortelle's dry and pink. On the fresh...
4. Цивьян Татьяна: "Поэма без Героя": еще раз о многовариантности
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: Ахматовский сборник / Сост. С. Дедюлин и Г. Суперфин. - Париж, 1989. - С. 123-129. "Поэма без Героя": еще раз о многовариантности Право Поэмы на существование во многих вариантах признано. Но это не избавило от вопроса, какой вариант считать каноническим и, если такой будет определен, как относиться к прочим. Более того, какое количество разночтений и какие именно придают Поэме статус самостоятельного варианта? Это тянет за собой и новые вопросы: как относиться к архивным "наброскам к Поэме", прозаическим и стихотворным, можно ли (и если да, то как) монтировать их в текст. Иными словами, как издать, напечатать Поэму, чтобы читателю была видна ее многовариантность. В своей недавней книге о Поэме Элизабет фон Эрдманн-Панджич опубликовала editio cum notis variorum, где все варианты и разночтения, которые удалось собрать (но заведомо не все существующие), приведены в подстрочных примечаниях к тексту, выбранному в качестве основного. Это - классический способ издания манускриптов, и то, что Поэма имплицирует такой образ своего издания, кажется неслучайным. Мемуарные свидетельства раскрывают, хотя бы отчасти, технику возникновения такого рода "несводимых" разночтений: рукописи, даримые разным людям (и нередко обозначаемые как последний, окончательный вариант) и отличающиеся друг от друга; обращение к этим рукописям для внесения изменений (дополнительное усложнение: изменение накладывается на...
5. * * * (The muse has left along narrow)
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: The muse has left along narrow And winding street, And with large drops of dew Were sprinkled her feet. For long did I ask of her To wait for winter with me, But she said, "The grave is here, How can you breathe, you see?" I wanted to give her a dove That is whiter than all the rest But the bird herself flew above After my graceful guest. Looking at her I was silent, I loved her alone And like gates into her country In the sky stood the dawn.

© 2000- NIV