Поиск по творчеству и критике
Cлово "DESPAIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Кацис Л. Ф., Одесский М. П.: "И если когда-нибудь в этой стране... "
Входимость: 1. Размер: 50кб.
2. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 9
Входимость: 1. Размер: 56кб.
3. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Кацис Л. Ф., Одесский М. П.: "И если когда-нибудь в этой стране... "
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: уже опознаны Священное писание, пропущенное через литургическую призму, Еврипид, Данте, Шекcпир, Йетс, Пушкин, Лермонтов, Некрасов, Блок, Мандельштам1. По нашему мнению, пришло время пополнить этот список еще одним славным, хотя и несколько экстравагантным именем. В 1902 году в авторитетном журнале "Русская мысль" было напечатано стихотворение "Липы"2. Под липой ребенка баюкала мать... Под липой я маленьким начал играть. Последняя просьба: подлипаю той Хочу отыскать я мой вечный покой; Когда я окончу унылые дни, Под липой, народ мой, меня схорони. Но, нет! Над могилой не ставьте гранит, Пусть липа родная ветвями шумит, Пусть листья ее надо мной шелестят, И льется весенних цветов аромат, И пусть мой страдающий бедный народ Под липою песню свободы поет. Сходство с "Реквиемом" - второй частью "Эпилога", "Опять поминальный приблизился час..." - поразительное. Подобное впечатление возникает, прежде всего, благодаря тождественности стихотворного размера - четырехстопного амфибрахия с мужскими рифмами по типу "Лесного царя" В. А. Жуковского, что особенно ощутимо, когда под ударением оказывается одно и то же слово, причем ключевое - "народ": ср. "И пусть мой...
2. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 9
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: которого она деланно свирепо ругала "мусорным стариком" за заведомую неправду об Анне Карениной и вообще за жертвенную приверженность идеям, было ее замечание. Но подобные сопоставления выстраивались, сплошь и рядом без ее желания, в четкие параллели: было - стало. Не брюзжание "было лучше, стало хуже", а: было так - стало не так, а кому что больше нравится - дело вкуса. Она рассказала о жене Стравинского Вере, ослепительной красавице, прозванной петербургскими ценителями красоты Бякой: в эмиграции, в Париже, она открыла шляпную мастерскую; клиентка примеряла перед зеркалом шляпу, и, если сомневалась, Бяка надевала эту шляпу на себя и говорила: "Ну как?" - после чего та немедленно убеждалась, что шляпа изумительно красива, и платила деньги. "Она была настоящая красавица, - сказала Ахматова, - это такая редкость, Вот эта грузинка, жена нашего славного поэта, вы ее видели, она ведь безукоризненно красива - но пронеси бог мимо такой красоты". В другой раз она вспомнила передававшуюся из уст в уста в 10-х годах, если не в конце 900-х. столичную историю с известной театральной актрисой, возлюбленной художника Коровина. Он был у нее в гостях, когда без предупреждения явилась портниха Ламанова. "А это как если бы сейчас к вам домой приехал сам... - она назвала имя Диора или какого-то другого парижского модного дома, - и даже больше: она была такая одна. Тут уже было не до Коровина. Хозяйка выбежала к ней, что-то на себя накинув, и объяснила это тем, что как раз в ту минуту ее осматривает приехавший с визитом врач. Примерка очень затянулась, Коровину надоело ждать, и он неожиданно вышел в кое-как застегнутой рубашке и с незавязанными шнурками. Актриса находчиво воскликнула: "Доктор, что за шутки!"" И то ли незадолго...
3. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ В попытках объяснить себе и воображаемому читателю литературный статус "Поэмы без героя" Ахматова обозначила свое новаторство как предельную смысловую интенсификацию стиха1. Уточним: в "Поэме без героя" информационная емкость тождественна предельной цитатности поэтической строки. Пути, на которых Ахматова в "триптихе" реализует тайную знаковость2 своего письма, способы "перечитывания" ею источников, ставших предтекстами ее стихов, - предмет дальнейших рассуждений, в результате которых обнаруженные неявные смыслы исследуемого сегмента текста организуются в единое целое и проясняют более глубокую во временном и в онтологическом плане сущность. Объектом анализа станут следующие строфы поэмы: Ты... Ровесник Мамврийского дуба, Вековой собеседник луны. Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, Хаммураби, ликурги, солоны У тебя поучиться должны. Существо это странного нрава. Он...