Поиск по творчеству и критике
Cлово "EDITION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бордье Жан-Марк: Встречи c Анной Ахматовой, или как я начал переводить стихи
Входимость: 1. Размер: 9кб.
2. Струве Г.: Ахматова и Н. В. Недоброво
Входимость: 1. Размер: 123кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бордье Жан-Марк: Встречи c Анной Ахматовой, или как я начал переводить стихи
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Ахматовой, или как я начал переводить стихи Когда я учился в Сорбонне на третьем курсе, меня очень увлекали лекции профессора Софи Лаффит о русской поэзии и особенно о поэзии Анны Ахматовой. Осенью 1963 года я был на стажировке в МГУ. Как-то раз я услышал от одной иностранной студентки о том, что она была в гостях у Анны Андреевны Ахматовой, находившейся в это время в Москве. Кажется, через эту студентку я тоже получил приглашение и в один прекрасный вечер, взволнованный чрезмерно, был у Ахматовой. Встреча произошла в маленькой комнате, тускло освещенной низкой лампой. Анна Андреевна величественно сидела в кресле перед низким столом в накинутой на плечи темной шали. В полутьме я не сразу разглядел ее лицо, я был поражен тембром ее голоса, его глубиной. Голос Анны Андреевны доходил до меня как будто из глубин вечности России. В это время я еще довольно плохо говорил по-русски и, надо сказать, поверхностно был знаком с поэзией первой половины XX века (кроме стихов Александра Блока, о которых я написал дипломную работу). Но Анна Андреевна тем не менее говорила со мной благосклонно, и мне было очень жаль, что я, наверное, пропускаю из-за своего невежества самую суть ее речи. Поэтому я попросил у нее разрешения прийти еще раз с магнитофоном, чтобы ее записать. Она согласилась и назначила мне свидание через два дня на другой квартире. Разговаривая с Ахматовой, я, конечно, рассказал о том, как Софи Лаффит сумела передать своим студентам любовь к русской поэзии и...
2. Струве Г.: Ахматова и Н. В. Недоброво
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Часть текста: ее напечатанной в "Новом мире" заметке о ее поэзии А. Синявского: "Он [Синявский] знал всю мою поэзию, но так и не понял, а вот Н. В. Недоброво знал только первые мои две книжки, а понял меня насквозь, ответил заранее всем моим критикам, до Жданова включительно. Его статья, напечатанная в одной из книжек "Русской мысли" за 1915 год, лучшее, что обо мне было написано..." Этот дважды высказанный отзыв о статье Недоброво в превосходной степени достаточен для того, чтобы привлечь внимание к никогда не воспроизводившейся, забытой и сейчас многим недоступной статье, и мы поэтому включаем ее в приложение к настоящему тому. (Статья Недоброво имеется теперь в английском переводе в американском журнале "Russian Literature Triquarterly". № 9. Spring 1974. P. 221-236.) Статья Недоброво была напечатана в июльской книге "Русской мысли" за 1915 год, с двумя примечаниями: одним редакционным - о том, что статья была сдана в редакцию в апреле 1914 года и непечатание ее было задержано преимуществом, которое давалось статьям, связанным с войною; и другим - авторским: о том, что приводимые в статье выдержки из "Четок" были сверены с...