Поиск по творчеству и критике
Cлово "FIRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * (He walked over fields and over village)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Ерохина И. В.: Двойной портрет или двойное зеркало?
Входимость: 1. Размер: 29кб.
3. * * * (Oh, this was a cold day)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Sleep
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. * * * (In intimacy there exists a line)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Consolation
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. * * * (True love's memory, You are heavy!)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 51кб.
9. Жирмунский В.М.: Творчество Анны Ахматовой. Раздел 10
Входимость: 1. Размер: 9кб.
10. * * * (This way I prayed: "Slake the dumb thirst)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. * * * (How can you look at Nieva)
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * (He walked over fields and over village)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: He walked over fields and over village, And asked people from afar: "Where is she, where is the happy glimmer Of her eyes that are gray stars? Here the final days of spring Come along, in turbid fire. Still more frequent, still more tender Are the dreams I have of her." And he came in the dark city In the quiet evening time He was thinking then of Venice And of London all the same. At the church both tall and dark Stepped on shining stairs' granite And he prayed then of the coming Meeting with his first delight. And above the altar made of gold Flamed away the garden of God's rays: "Here she is, here is the happy glimmer Of gray joyous stars that are her eyes."
2. Ерохина И. В.: Двойной портрет или двойное зеркало?
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: «портрет» легендарной царицы Египта, и ее, поэта, авто«портрет». В границах этого приема двойного портретирования и разворачивались исследовательские трактовки семантики и поэтики ахматовского текста. Первое определенное указание на присутствие автобиографического плана в сюжете о Клеопатре было дано самим автором при «посредничестве» Л. К. Чуковской, в «Записках…» которой в примечаниях к процитированной Ахматовой в разговоре строке «Уже на коленях пред Августом слезы лила» читаем: «Речь идет о каком-то эпизоде из истории хлопот о Леве, и поэтому зашифровано» [1, с. 144]. Продолжением стало указание Р. И. Хлодовского на параллели между главкой «Приговор» (из подчеркнуто биографического «Реквиема») и последними четырьмя стихами «Клеопатры» [2, с. 84]. Вслед за ним в том же ключе текст Ахматовой рассматривала Сьюзен Амерт. Наблюдения Хлодовского дополнены ею еще несколькими общими чертами «двойного портрета»: пленение детей Клеопатры – арест Льва Гумилева; строки «Уже на коленях пред Августом слезы лила» – безуспешные письменные мольбы Ахматовой об освобождении сына, отразившиеся в близких к ним стихах «Реквиема»: «Кидалась в ноги палачу…». Что же касается эпиграфов из «Египетских ночей» и «Антония и Клеопатры», то, по мнению С. Амерт, они не только указывали на истоки сюжета, отправной точкой которого стала сцена из пятого акта пьесы Шекспира, соединенная с «элементами Пушкинского эротического рассказа» (elements of Pushkin’s erotic tale), но и, что более важно, подчеркивали его литературность, которая ...
3. * * * (Oh, this was a cold day)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Oh, this was a cold day In Peter's wonderful town! The shadow grew dense, and the sundown Like purple fire lay. Let him not want my eyes fair Prophetic and never-changing All life long verse he'll be catching - My conceited lips' empty prayer.
4. Sleep
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: I know that you dreamed of me, That's why I could not sleep. The muddy light had turned blue And showed me the path to keep. You saw the queen's garden, White palace, luxurious one, And the black patterned fence Before resounding stone perron. You went, not knowing the way, And thinking, "Faster, faster! If only to find her now, Not wake before meeting her." And the janitor at the red gate Shouted at you, "Where to, alack!" The ice crackled and broke, Underfoot, water went black. "This is the lake, and inside There's an island," thus thought you. And then suddenly from the dark Appeared a fire hot-blue. Awakening, you did moan In harsh light of a nasty day, And then at once you called For me loudly by my name.
5. * * * (In intimacy there exists a line)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: In intimacy there exists a line That can't be crossed by passion or love's art - In awful silence lips melt into one And out of love to pieces bursts the heart. And friendship here is impotent, and years Of happiness sublime in fire aglow, When soul is free and does not hear The dulling of sweet passion, long and slow. Those who are striving toward it are in fever, But those that reach it struck with woe that lingers. Now you have understood, why forever My heart does not beat underneath your fingers.
6. Consolation
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: You won't hear about him any longer, You won't hear about him in the wind, In the mournful fire-consumed Poland His grave you will not find. May your spirit be still an peaceful, There will be no losses now: He is new warrior of God's army, Do not be about him in sorrow. In the dear, beloved home It's sinful to cry and feel blue. Think, now you can make prayer To the man who stood up for you.
7. * * * (True love's memory, You are heavy!)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: True love's memory, You are heavy! In your smoke I sing and burn, And the rest - is only fire To keep the chilled soul warm. To keep warm the sated body, They need my tears for this Did I for this sing your song, God? Did I take part of love for this? Let me drink of such a poison, That I would be deaf and dumb, And my unglorious glory Wash away to the final crumb.
8. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: весь" не только в осколке строки, который прихотливо сохранило время, безымянном и случай ном, но и в пропавших навсегда стихотворениях и поэмах, другим каким-то поэтом когда-то усвоенных и через позднейшие усвоения переданных из третьих, десятых, сотых рук потомку. В принципе поэт остается "славным" ("и славен буду я"), то есть слывет, вспоминается, при чтении любым другим поэтом любой поэзии, поэзии вообще, вспоминается постольку, поскольку он в ней содержится, ее составляет. Иначе говоря, поэзия и есть память о по-эте, не его собственная о нем, а всякая о всяком, - но чтобы стать таковой, ей необходимо быть усвоенной еще одним поэтом, все равно - "в поколенье" или "в потомстве". Усваивается же она им уже "на уровне" чтения, "в процессе" чтения. При чтении читателем-непоэтом поэт тоже остается "славным", но эта слава совсем иного качества: непоэт - только приемник, поглотитель поэтической энергии, в него уходит творческий посыл поэта, на нем кончается. Ахматова в заметках на полях пушкинских стихов пишет об "остатках французской рифмы": распространенная рифма rivage (берег) - sauvage (дикий) превращается у Пушкина в устойчивую формулу "дикий брег". Так вот, разница между этими двумя славами (у читателя-непоэта и у читателя-поэта) подобна разнице между услаждающим слух французским созвучием и самостоятельным образом. Непоэт благодарен читаемому им автору, умиляется, называет его "мой"; поэт пускает его в дело. Именно в дело, а не на украшения: одну из колонн можно взять в готовом виде, из привезенных с раскопок, из валяющихся среди...
9. Жирмунский В.М.: Творчество Анны Ахматовой. Раздел 10
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: в него девочкой-рыбачкой. Не случайно Ахматова именно это "объективное стихотворение особенно ценила в своем первом сборнике. Опытом в малом полуэпическом жанре является в том же сборнике баллада "Сероглазый король" (1911) - стихотворение, получившее сразу широкую популярность у читателей. Несколько раз оно было положено на музыку. Балладный характер придает стихотворному повествованию классический для баллады размер (трехсложные стопы в двустишиях с парными мужскими рифмами, являющиеся в этом жанре наследием английских народных и романтических образцов). Балладную атмосферу создают упоминания о "короле" и "королеве", об "охоте", во время которой, как можно думать, произошло убийство, и романтика тайной, незаконной любви. Однако эпическое толкование как таковое в этой балладе отсутствует: стихотворение содержит только развязку трагедии, фактическое содержание которой не рассказано, но смысл воссоздается намеками: противопоставление убитого короля и "спокойного" мужа, поседевшей за одну ночь королевы и трагически безмолвной и безответной героини, и концовкой, перекликающейся с зачином ...
10. * * * (This way I prayed: "Slake the dumb thirst)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: This way I prayed: "Slake the dumb thirst Of singing with a sweet libation!" But to the earthling of the earth There can be no liberation. Like smoke from sacrifice, that it could not Fly Strength- and Glory-ward - alas - But only clouded at the feet And, as if praying, kissed the grass. Thus I, O Lord, before thee bow: Will reach the fire of the sky My lashes that are closed for now And muteness utter and divine?