Поиск по творчеству и критике
Cлово "GOOD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.
2. Кралин Михаил: Победившее смерть слово. "Чужое слово" в "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
3. * * * (We noiselessly walked through the house)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. * * * (It seems as though the voice of man)
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ В попытках объяснить себе и воображаемому читателю литературный статус "Поэмы без героя" Ахматова обозначила свое новаторство как предельную смысловую интенсификацию стиха1. Уточним: в "Поэме без героя" информационная емкость тождественна предельной цитатности поэтической строки. Пути, на которых Ахматова в "триптихе" реализует тайную знаковость2 своего письма, способы "перечитывания" ею источников, ставших предтекстами ее стихов, - предмет дальнейших рассуждений, в результате которых обнаруженные неявные смыслы исследуемого сегмента текста организуются в единое целое и проясняют более глубокую во временном и в онтологическом плане сущность. Объектом анализа станут следующие строфы поэмы: Ты... Ровесник Мамврийского дуба, Вековой собеседник луны. Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, Хаммураби, ликурги, солоны У тебя поучиться должны. Существо это странного нрава. Он не ждет, чтоб подагра и слава Впопыхах усадили его В юбилейные пышные кресла, А несет по цветущему вереску, По пустыням свое торжество. И ни в чем не повинен: ни в этом, Ни в другом и ни в третьем... Поэтам Вообще не пристали грехи. Проплясать пред Ковчегом Завета Или сгинуть!.. Да что там! Про это Лучше их рассказали стихи3 Текст семантически многомерен, не раз подвергался интерпретациям, и дальнейшие суждения не претендуют на исчерпывающее (если таковое вообще возможно) его истолкование. Я предлагаю обратиться к "западным корням" отрывка, а именно к поэзии (и отчасти к прозе) англичанина Роберта Браунинга и француза Теофиля Готье. Обозначим метаописание анализируемого текста цифрой I и нечто из его "генетического досье" - строфу, не вошедшую в поэму, - цифрой II. I. "Работа...
2. Кралин Михаил: Победившее смерть слово. "Чужое слово" в "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: Так странно - поэт сам снисходительно как бы советует, провоцирует читателя: раз слово "проступает", то как же не соблазниться и не попытаться его прочесть! Но чтобы прочесть, надо, очевидно, не выхватывать из всего контекста отдельную строку или строки, удобные для заранее выдвинутой гипотезы, а попытаться прочесть исподтишка предлагаемое автором, опираясь на им же, автором, заданную систему координат. "Поэма без героя", конечно же, произведение, в котором с самого начала поэт вступает с читателем в такую игру, правила которой заданы и объявлены автором чуть ли не с первой строки: это авторское направливание (натравливание!) читателя на поиски "чужого слова". В первоначальных редакциях поэмы в первом Посвящении ещё нет ряда точек вместо якобы недостающей первой строки. Строка "А так как мне бумаги не хватило", с этой сиротливой, провисающей рифмой, ещё не вполне обозначила замысел автора создать с помощью одинокой рифмы "хватило" своеобразную "заманку" для читателя, провоцирующую того, кто полюбознательней, на поиск чужого слова,...
3. * * * (We noiselessly walked through the house)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: We noiselessly walked through the house, Not waiting for anything. They showed me way to the sick man, And I did not recognize him. He said, "Now let God have the glory" And became more thoughtful and blue. "It's long time that I hit the road, I've only been waiting for you. So you bother me in my fever, I keep those words from you. Tell me: can you not forgive me?" And I said, "I can do." It seemed, that the walls were shining From floor to the ceiling that day. Upon the silken blanket A withered arm lay. And the thrown-over predatory profile Became horribly heavy and stark, And one could not hear the breathing Through the bitten-up lips turned dark. But suddenly the last bit of strength Came alive in the eyes of blue: "It is good that you released me, Not always kind were you." And then the face became younger, And I recognized him once more. And then I said, "Holy Father, Accept a slave of yours."
4. * * * (It seems as though the voice of man)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: It seems as though the voice of man Will never sound in this place, But only wind from age of stone Is knocking on black gates. It seems to me that I alone Have kept good health under this sky, Because of this, that first I sought To drink the deadly wine.