Поиск по творчеству и критике
Cлово "SAD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * (This city by the fearsome river)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. * * * (How can you look at Nieva)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.
4. * * * (Like a white stone at the bottom of the well)
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * (This city by the fearsome river)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: This city by the fearsome river Was my crib blessed and dear And a solemn wedding bed Which the garlands for the head Your young cherubs held above - A city loved with bitter love. The subject of my prayers Were you, moody, calm, and austere. There first the groom came to me Having shown me the pathway holy, And that sad muse of mine Led me like one blind.
2. * * * (How can you look at Nieva)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: How can you look at Nieva, How can on the bridges you rise? With a reason I'm sad since the time You appeared before my eyes. Sharp are black angels' wings, The last judgment is coming soon, And raspberry fires, like roses, In the white snow bloom.
3. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: подтекст 1 В самом раннем из известных на сегодня вариантов "Поэмы без героя" (с датой окончания 3-4 января 1941 г.), когда еще не было деления на части, а текст был очень коротким и назывался "1913", есть строфа: "Под Манфредовы вещие ели / И на берег, где мертвый Шелли, / Прямо в небо глядя, лежал. / И все жаворонки всего мира / Сотрясали бездну эфира / И факел Георг держал"2. Эта строфа потом пройдет через все редакции поэмы, претерпев небольшие изменения ("В темноту под Манфредовы ели", "Разрывали бездну эфира"). То есть ее можно считать одним из тех зерен, из которых поэма выросла. Заботясь о том, чтобы быть хоть в какой-то степени понятой, Ахматова писала в примечаниях, появившихся несколько позднее: "Жаворонки - знаменитое стихотворение Шелли "To a Skylark" ("К жаворонку"). <…> Георг - лорд Байрон"3. Необычную транскрипцию имени Байрона можно объяснить, вероятно, памятным для Ахматовой событием: 7 апреля 1825 г., в день смерти Байрона, Пушкин заказал обедню за упокой души "раба Божия боярина Георгия"4. В 1925 г. Ахматова в разговоре с Лукницким "в доказательство религиозности Пушкина привела пример, когда Пушкин, по своему...
4. * * * (Like a white stone at the bottom of the well)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Like a white stone at the bottom of the well, One memory lies in me. I cannot and I do not want to struggle, It is both joy and suffering. I think that anyone who looks into my Eyes will all at once see him. More sad and pensive he'll become That heard the story of this suffering. I know that the gods had turned People to objects, without killing mind, That divine sadness lived eternally. You're turned into my memory, I find.