Cлово "ШУТ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ШУТОВ, ШУТЫ, ШУТА, ШУТАМ

1. Рубинчик Ольга: Анна Ахматова и Наталья Вaрбанец : Из жизни петербургско-ленинградской интеллигенции в 1930-е и другие годы
Входимость: 6. Размер: 122кб.
2. Ильёв С. П.: "Петербургские повести" Андрея Белого и Анны Ахматовой ("Петербург" - "Поэма без героя")
Входимость: 4. Размер: 42кб.
3. Хзмалян Т. Э.: Два перевода Ахматовой из Чаренца в свете воздействия поэзии Мандельштама
Входимость: 2. Размер: 22кб.
4. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 8
Входимость: 2. Размер: 60кб.
5. Рубинчик Ольга: Об испанской составляющей в "Поэме без героя"
Входимость: 2. Размер: 79кб.
6. Фокин П.: Ахматова без глянца (ознакомительный фрагмент). Свойства ума и мышления
Входимость: 1. Размер: 13кб.
7. Кушнер Александр: Анна Андреевна и Анна Аркадьевна
Входимость: 1. Размер: 44кб.
8. Серова Марина: "А столетняя чаровница вдруг очнулась…"
Входимость: 1. Размер: 58кб.
9. Гитович Александр - Анне Ахматовой (Из цикла "Кремень и огонь")
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Тименчик Р. Д.: К семиотической интерпретации "Поэмы без героя"
Входимость: 1. Размер: 11кб.
11. Ахвердян Г. Р.: "И кто автор, и кто герой…"
Входимость: 1. Размер: 30кб.
12. Королева Н. В.: "Могла ли Биче словно Дант творить... " Проблема женского образа в творчестве Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 43кб.
13. Страда Клара и Витторио: Анна Ахматова и ее ХХ век
Входимость: 1. Размер: 16кб.
14. Черных Вадим. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. 1906 - 1909
Входимость: 1. Размер: 25кб.
15. Петров Андрей: "Мне муж - палач, а дом его - тюрьма"
Входимость: 1. Размер: 29кб.
16. Вербловская И.: Горькой любовью любимый. Петербург Анны Ахматовой. Петербург - 1890-1910-е годы
Входимость: 1. Размер: 83кб.
17. Служевская Ирина: Китежанка. Поэзия Ахматовой - тридцатые годы. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 53кб.
18. Крючков В.П.: Русская поэзия XX века. Александр Твардовский
Входимость: 1. Размер: 46кб.
19. Хренков Дмитрий. Анна Ахматова в Петербурге - Петрограде - Ленинграде. Глава 8. "Надо снова научиться жить"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
20. Клинг О. А.: Художественные открытия Брюсова в творческом осмыслении А. Ахматовой и М. Цветаевой
Входимость: 1. Размер: 31кб.
21. Тименчик Р. Д.: Заметки о "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 47кб.
22. Ерохина И. В.: Гений и злодейство: пушкинский подтекст в "Реквиеме" Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 55кб.
23. Фоняков И.: "Мы, Петербуржцы, Божьи скоморохи…" (Мария Вега и Анна Ахматова)
Входимость: 1. Размер: 13кб.
24. Ахвердян Г. Р.: Восхождение к символу: лицо и название в "Поэме без героя" Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 30кб.
25. Коваленко Светлана: Анна Ахматова. Часть I. Глава четвертая. Гумилёв
Входимость: 1. Размер: 82кб.
26. Демидова Алла: Ахматовские зеркала. Страница 4
Входимость: 1. Размер: 57кб.
27. Гольцев Валентин: Досужие домыслы верного друга
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рубинчик Ольга: Анна Ахматова и Наталья Вaрбанец : Из жизни петербургско-ленинградской интеллигенции в 1930-е и другие годы
Входимость: 6. Размер: 122кб.
Часть текста: рисовала, а занималась инкунабулами 4 в Отделе редкой книги Публичной библиотеки города Ленинграда. Однако и инкунабулы не были главным ее делом. Главным было проявление женской сути. Эту женщину называли Птицей, сравнивали с Настасьей Филипповной. Но, в отличие от своей предшественницы, она не стала Девой-Обидой, может быть, потому что время было другое. Звали ее Наталья Васильевна Вaрбанец, и мой рассказ о ней сложился из диалогов с воспитанницей Варбанец - художницей и писательницей Марьяной Львовной Козыревой 5. * * * - Мы отдыхали с Натальей Васильевной в деревне Лопино, это на реке Волхов; на другой стороне - Старая Ладога. Я делала какие-то этюды. Однажды, глядя на репродукцию "Весны" Боттичелли, которая была у меня с собой, Наталья Васильевна сказала, что ей пришло в голову, как он писал. Сейчас все гадают, что художник хотел рассказать своей "Весной". Боттичелли знал, о ком и о чем он говорит, но нам невозможно это ни узнать, ни угадать. "Представь себе последний год нашей жизни. Если ты начнешь рисовать все, что мы пережили... Причем самую суть, душу каждого участника. Попробуй". Я говорю: "Нет, и пробовать не буду. Вот тебе бумага, вот тебе акварель, вот тебе карандаш. Я нормальный реалист и не смогу этого сделать. Попробуй сама". Она села и начала: тихо-тихо, от каждого кусочка, вот так вот и пошла. Так весь этот год и нарисовала. - Какой это год, Марьяна Львовна? - Сорок девятый. Ну и то, что было перед ним: в сорок восьмом, сорок седьмом. А были мы на Ладоге в пятидесятом уже, а может быть, даже в пятьдесят первом. Если начать по порядку... Вот душа Марьяны ощипывает душу курицы. Нет, не курицы, а фазана. Тогда фазаны продавались. Питер съел всех фазанов Эстонии, Латвии и так далее. Лев Николаевич Гумилев нас приучил к этим фазанам, когда я болела воспалением легких. Он меня лечил фазаньим бульоном. На крыльце дома Птица принимает гостей 6...
2. Ильёв С. П.: "Петербургские повести" Андрея Белого и Анны Ахматовой ("Петербург" - "Поэма без героя")
Входимость: 4. Размер: 42кб.
Часть текста: Как известно, роман "Петербург" Андрея Белого - своеобразная "петербургская повесть", отсылающая читателя к "петербургским повестям" "Медный всадник" и "Пиковая дама" Пушкина. Мотивы этих произведений играют важную структурно-функциональную роль в художественной системе романа, все восемь глав которого предваряются стихотворными эпиграфами их пушкинской лирики и поэм 30-х годов. Уже первой главе предпослан эпиграф, который, который недвусмысленно связывает "Петербург" с "Медным всадником" ("Была ужасная пора… Печален будет мой рассказ"). В "Поэме без героя" эпиграфом из пушкинских стихов сопровождается даже прозаическое "Вместо предисловия", а также - часть первая ("Девятьсот тринадцатый год") с авторским жанровым определением "Петербургская повесть", часть вторая ("Решка") и часть третья ("Эпилог"). И в романе, и в поэме парафразы и реминисценции из пушкинских текстов с трудом поддаются достаточно надежному учету. Насыщенность творчества Анны Ахматовой пушкинскими мотивами и реминисценциями, без сомнения, - традиция,...
3. Хзмалян Т. Э.: Два перевода Ахматовой из Чаренца в свете воздействия поэзии Мандельштама
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: в русской поэтической традиции идею пристанища, укрытия, дома и покоя, то Армения, напротив, всегда была символом движения, пути, бесприютности и тревоги. (Причем мотивы дороги, путешествия актуализировались не только в реальном пространстве и настоящем времени, но и в движении вглубь исторического времени на древней армянской земле). Эта особенность представляется нам существенной в качестве психологической мотивировки, фона тех драматических обстоятельств, которые встают за ординарной проблемой стихотворных переводов одного поэта другим при косвенном влиянии третьего. Драматизм ситуации придают личности самих поэтов - Чаренца, Ахматовой и Мандельштама. Ахматова перевела десять стихотворений Чаренца, первые переводы относятся к середине 30-х годов, последние - к середине 50-х. Чаренц очень серьезно относился к предполагаемому изданию книги своих стихов на русском языке, намеченному на 1934 г., и, по свидетельству ее редактора И. Поступальского, сам продумывал состав и композицию сборника, сам отбирал переводы. В 1935 г. поэт писал редактору:...
4. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 8
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Часть текста: не оглашала свой страшный приговор и что, скорбя, я ничего еще не потеряла и, руки протянув, коснусь тебя. Я - как немой фонтан; в саду струится чужая песнь, чужое торжество: от жажды обезумевшему, снится ему что песня - в сердце у него; что он взметает плещущие струи в голубизну, - а он уже заглох; что грудь его впивает поцелуи живой воды, - а воду вылил бог. "Живая вода" в стихах Ахматовой - это знак и признак Царского Села, и того куска ее жизни и русской истории, и того человека, в котором Царское Село для нее наиболее полно и высоко выразилось, образ, с пушкинской легкой руки, от этого места не отторжимый: Еще я слышу свежий клич свободы, Мне кажется, что вольность мой удел, И слышатся "сии живые воды" Там, где когда-то юный Пушкин пел. Неожиданно наткнуться на "живую воду" у латиноамериканки, о самом существовании которой она знала до того только понаслышке, было поразительно. Не говоря уж о том, что синтаксис, рисунок, ритм, рифмы второй строфы - может быть, не без участия...
5. Рубинчик Ольга: Об испанской составляющей в "Поэме без героя"
Входимость: 2. Размер: 79кб.
Часть текста: без героя" Анна Ахматова: эпоха, судьба, творчество: Крымский Ахматовский научный сборник. - Вып. 4. - Симферополь, 2006. - С. 56-85. Об испанской составляющей в "Поэме без героя" 1 В 1963 г. в "Поэме без героя" Анны Ахматовой (часть "Решка") появилась новая строфа2: Чтоб посланец давнего века Из заветного сна Эль Греко Объяснил мне совсем без слов, А одной улыбкою летней, Как была я ему запретней Всех семи смертельных грехов. Известно, что Эль Греко был одним из любимых художников Ахматовой3. Нет сомнения, что она была знакома с его творчеством с юности. Мастер, пользовавшийся славой при жизни и полузабытый впоследствии, вызвал некоторый интерес к себе - как "гениальный безумец" - в эпоху романтизма, прежде всего, у Теофиля Готье (1811-1872), чье слово было для Ахматовой очень весомо. Гумилев провозгласил Готье, который для жизни "нашел в искусстве достойные одежды безупречных форм", "одним из краеугольных камней акмеизма"4. Глава акмеизма пропагандировал творчество французского писателя в России5, а в 1914 г. выпустил свой перевод сборника его стихов "Эмали и камеи" - и через 50 лет Ахматова была согласна с тем, что это "один из немногих имеющихся в русской литературе настоящих поэтических переводов"6. Имя Готье рано возникло на ахматовской литературной карте мира. В 1911 г. она привезла из Парижа в подарок...

© 2000- NIV