• Наши партнеры
    New-idea.com.ua - Наружная реклама гудвил дизайн сервис изготовление и размещение наружной.
  • Cлова на букву "J"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    4JAN
    1JANET
    1JANITOR
    1JANOS
    2JANUARY
    2JAPAN
    1JAPANESE
    1JARDIN
    1JASMINE
    3JEALOUS
    1JEALOUSY
    2JEAN
    2JEANNE
    1JEFFREY
    2JENNIFER
    1JERSEY
    20JERUSALEM
    1JESSY
    1JESU
    1JET
    8JEUNE
    6JEW
    1JEWISH
    3JOHN
    1JOHNSTOWN
    1JOICE
    1JOINT
    1JOKE
    2JOLLY
    1JON
    1JONAH
    1JORGE
    2JOSEPH
    16JOUR
    23JOURNAL
    1JOURNALIST
    1JOURNEY
    6JOURS
    1JOVE
    5JOY
    2JOYOUS
    3JUAN
    2JUDGMENT
    3JULE
    1JULIETTE
    1JULIO
    5JULY
    1JUMP
    1JUN
    1JUNCTURE
    6JUNE
    1JUNGFRAU
    9JUST
    1JUSTICE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову JOUR

    1. Пунина Ирина: Анна Ахматова в Италии
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: всей семьей у радио, узнали о смерти Сталина. Мы были тогда ошеломлены, чувствовали, что вступаем в новый период жизни, но не знали, что нас ждет. Николай Николаевич (мой отец) прежде часто повторял: "Дожить бы до его смерти, пережить его". Он пережил Сталина, находясь в лагере. Мы встретили смерть Сталина "на воле", но настоящее освобождение приходило медленно, мы мучительно долго выходили из состояния страха и паралича. В 1954-м году - впервые за много лет Анна Андреевна выехала за предела Москвы-Ленинграда, вместе с Аней Каминской она побывала в Таллине, и это был первый симптом пробуждения. Постепенно Ахматова получает возможность работать и печататься, ей дают все больше и больше заказов на переводы корейской, китайской, болгарской поэзии; публикуются ее собственные стихи в периодических изданиях. Наконец в 1958-м году вышла первая после страшного постановления ЦК ВКПБ 1946 г, маленькая книжка стихов Ахматовой. В 1961 - следующая. Теперь уже многие журналы, альманахи наперебой просили у нее новые стихи. Наконец появились первые пробоины в "железном занавесе": в шестидесятые годы...
    2. Демидова Алла: Ахматовские зеркала. Страница 2
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    Часть текста: зеркала Страница 2 ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ - Предисловия к "Поэме" Ахматова то сокращала, то дополняла, пытаясь разъяснить что-то читателю. В опубликованной "Прозе о Поэме", во "Втором письме", Ахматова, например, недоумевала: "Л. Я. Гинзбург считает, что ее ("Поэмы". - А. Д.) магия - запрещенный прием - why?". Но в стихах о "Поэме" сама Ахматова писала: Не боюсь ни смерти, ни срама. Это тайнопись - криптограмма, Запрещенный это прием. По воспоминаниям, 1-й вариант "Поэмы" возник быстро, "словно под чью-то диктовку". Ахматова давала ее читать знакомым, проверяя ее доходчивость. Но прояснять ее смысл в самом тексте она не хотела. "Ни изменять, ни объяснять ее я не буду. "Еже писахъ писахъ", - отмечает она в одном из очередных предисловий в 1944 году, повторяя слова Понтия Пилата из "Евангелия от Иоанна". В 1955 году появилось еще одно объяснение в Предисловии "Из письма к NN", где Ахматова пишет, что, разбирая осенью 40-го года погибший впоследствии в блокаду архив, она наткнулась на письма и стихи о событиях 1913 года - о самоубийстве Всеволода Князева, одного из героев "Поэмы", и ссылается на свои строчки: "Бес попугал в укладке рыться…". В 40-м году Ахматова написала стихотворение "Подвал памяти" пример работы памяти вне зависимости от желания автора: Но сущий вздор, что я живу грустя И что меня воспоминанье точит. Не часто я у памяти в гостях, Да и она меня всегда морочит. Когда спускаюсь с фонарем в подвал, Мне кажется - опять глухой обвал Уже по узкой лестнице грохочет. Чадит фонарь, вернуться не могу, А знаю, что иду туда, к врагу. И я прошу, как милости… Но там Темно и тихо. Мой окончен праздник! Уж тридцать лет, как проводили дам, От старости скончался тот проказник… Я опоздала. Экая беда! Нельзя мне показаться никуда. Но я касаюсь...
    3. Есипов В. М.: "Двух голосов перекличка... "
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: Многие ее стихи настоятельно требуют пояснения. Одним из таких произведений является цикл "Cinque", наблюдениям над текстом которого посвящено настоящее сообщение. В основе этих наблюдений - два следующих важных обстоятельства. Во-первых, все стихотворения цикла обращены к реально отсутствующему человеку, причем отсутствующему непоправимо - его нет в мире живущих: Ни отчаянья, ни стыда Ни теперь, ни потом, ни тогда. Но живого и наяву, Слышишь ты, как тебя зову1. ("Cinque, 1"; курсив здесь и далее мой. - В. Е.) На это же указывает эпиграф ко всему циклу: "Как ты сама, несомненно, будет он тебе верным и постоянным до смерти", - заключительные строки стихотворения Ш. Бодлера "Мученица" (переведены Ахматовой). Мученица - молодая женщина, умерщвленная любовником в порыве чудовищной страсти. Ситуация, воспроизводимая в "Cinque", зеркальна по отношению к стихотворению Бодлера: жива "мученица", мертв ее друг. Во-вторых, человек, к которому обращается автор, несомненно поэт: Как у облака на краю, Вспоминаю я речь твою, А тебе от речи моей Стали ночи светлее дней. ("Cinque, 1") В навсегда онемевшем мире Два лишь голоса: твой и мой. ("Cinque, 2") Кроме этого, в пятом стихотворении цикла утверждается общность судьбы автора и адресата ее стихов, общность восприятия эпохи, встретить и пережить которую выпало на их долю, общность их...
    4. Демидова Алла: Ахматовские зеркала. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 57кб.
    Часть текста: одно высказывание Ахматовой о Бродском: "Я однажды призналась Бродскому в белой зависти. Читала его и думала: вот это ты должна была бы написать и вот это. Завидовала каждому слову, каждой рифме". Бродский в стихотворении, посвященном Ахматовой, явно вспоминал "Поэму без героя", когда писал: "…на явном рубеже Минувшего с грядущим, на меже Меж Голосом и Эхом - все же внятно Я отзовусь…" Может быть, он как раз и отозвался в "Поэме" - "на рубеже минувшего с грядущим"? И все-таки в окончательном варианте, вернее после разрыва с Гаршиным, Ахматова имела в виду Берлина, потому что в варианте "Поэмы" 1946 года здесь были строчки: Гость из будущего! - неужели Не пройдет и четыре недели Мне подарит его темнота? И все равно - конкретного человека нам эти строчки не открывают. Как не открывает выписанный рукой Ахматовой на экземпляре "Поэмы", подаренном художнице А. Любимовой в 1945 году, эпиграф из "Макбета": "Доктор. Дальше, дальше. В жизни ты познала что-то недозволенное. Придворная дама. Она выдала, чего не должна была говорить. Одно небо знает, какие у нее тайны". С детства ряженых я боялась, Мне всегда почему-то казалось, Что какая-то лишняя тень Среди них без лица и названья Затесалась… - В "Прозе о Поэме" у Ахматовой в такую же новогоднюю ночь за огромным пиршественным столом "лишняя тень", гадая, предсказала "всем их будущее <…>. Дон Жуану - Командора, Фаусту, еще старому, - Мефистофеля, Клеопатре - змеек…". Когда Ахматова болела в Ташкенте и была в тифозном бреду, она почувствовала, как "человек без лица и названия" сел рядом на стул и подробно рассказал обо всех событиях 1946 года. Среди ряженых эту "лишнюю тень" распознать трудно. Откроем собранье В...
    5. Павел Николаевич Лукницкий. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. Том 2. Часть 1.
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    Часть текста: Знают за границей Льва Толстого: "Oh, L on Tolsto !", - и, главным образом, как религиозного мыслителя и т. п. Да и то широкая публика знает, конечно, понаслышке, а по-настоящему - только культурные люди знают. Начинают узнавать Достоевского (в частности, в Германии - после ее падения. Потому что в Достоевском ищут утешения. "И Достоевский может дать утешение, даже в таком случае"). Во Франции только теперь перевели Бориса Годунова... В Англии русскую поэзию знают лучше, чем во Франции, хотя тоже плохо. Спросила, не издам ли я сборника (в связи с сообщением Горнунга) в московском издательстве? "Нет, не издам, стихи плохие, и, кроме того, есть такие, которые к вам относятся, и вам это будет неприятно!" АА очень определенно возразила, что никогда по отношению к с т и х а м у нее не бывает таких "буржуазных взглядов". Что всегда и она, и Николай Степанович были в этом отношении совершенно свободны... О влиянии "Фамиры" на "Гондлу". "Я могу образно это так выразить: для постройки "Гондлы" взято несколько серых камней. А вся "Гондла" - из белых камней. И вот среди белых виднеется несколько серых. Не больше... Потому что..." - и АА объяснила, что все остальное - различно. Гомер. Илиада. "Давно вода в мехах иссякла...": Николай Степанович сравнивает себя с Терситом. А Терсит был косоглаз, с узким черепом, горбат... "и имел еще другие достоинства". Николай Степанович, читая Илиаду, обратил на это внимание, сопоставил с Терситом себя, но решил, что из всякого положения есть выход, а в данном случае этот выход - смерть ("Я также выпью сладкий нектар...")....

    © 2000- NIV