• Наши партнеры
    Bike.net - Yamaha mt 07
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Y"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1YACHT
    2YALE
    2YARD
    27YEAR
    1YEATS
    8YELLOW
    5YES
    1YESTERDAY
    10YET
    17YORK
    165YOU
    3YOUNG
    1YOUNGER
    58YOUR
    3YOURSELF
    11YOUTH
    1YOUTHFUL

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову YOUTH

    1. Кихней Л. Г.: "Родословная" "Поэмы без героя" Анны Ахматовой: к мотивации интертекстов
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: горизонтов произведения повлекло за собой огромное количество исследовательских интерпретаций, выявляющих все новые и новые реминисцентные пласты Поэмы2. Так, достаточно полно описан «геройный» уровень Поэмы, в результате выявлен архетип поэта и определены семантические компоненты «мифа о поэте»3. Тем не менее, реконструированные парадигмы героев не всегда вписываются в художественный мир Поэмы, поскольку их встраивание непременно требует обращения к жанровому анализу. Это связано с тем, что жанр является базовой категорией, моделирующей мир произведения4 и объясняющей, во-первых, авторский выбор тех или иных претекстов; во-вторых, сам механизм их интерференции. По нашей гипотезе, Ахматова в своей Поэме воспроизводит не только архетипы «людей и положений», но ставит перед собой гораздо более масштабную задачу: смоделировать жанровый архетип поэмы. Неслучайно Ахматова выносит жанровое имя в заглавие и рассуждает о генезисе своей Поэмы в метаописательных фрагментах «Решки»5. ...
    2. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    Часть текста: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст 1 В самом раннем из известных на сегодня вариантов "Поэмы без героя" (с датой окончания 3-4 января 1941 г.), когда еще не было деления на части, а текст был очень коротким и назывался "1913", есть строфа: "Под Манфредовы вещие ели / И на берег, где мертвый Шелли, / Прямо в небо глядя, лежал. / И все жаворонки всего мира / Сотрясали бездну эфира / И факел Георг держал"2. Эта строфа потом пройдет через все редакции поэмы, претерпев небольшие изменения ("В темноту под Манфредовы ели", "Разрывали бездну эфира"). То есть ее можно считать одним из тех зерен, из которых поэма выросла. Заботясь о том, чтобы быть хоть в какой-то степени понятой, Ахматова писала в примечаниях, появившихся несколько позднее: "Жаворонки - знаменитое стихотворение Шелли "To a Skylark" ("К жаворонку"). <…> Георг - лорд Байрон"3. Необычную транскрипцию имени Байрона можно объяснить, вероятно, памятным для Ахматовой событием: 7 апреля 1825 г., в день смерти Байрона, Пушкин заказал обедню за упокой души "раба Божия боярина Георгия"4. В 1925 г. Ахматова в разговоре с Лукницким "в доказательство религиозности Пушкина привела пример, когда Пушкин, по своему желанию, сам, служил панихиду по Байрону, Байрону, который, как известно, был атеистом…"5 Еще одним объяснением такой транскрипции может быть использование Ахматовой в ранних вариантах поэмы в качестве эпиграфа слов из байроновского "Дон Жуана": "In my hot youth - when George the Third was King... Byron"6. В русской традиции имя английского короля произносится как Георг. Таким образом, Ахматова как бы ставит знак равенства между могуществом английского короля Георга III, над которым Байрон посмеялся в "Видении суда" (в самом же "Дон Жуане" - выпады против Георга IV), и английского поэта. О...
    3. Ахвердян Г. Р.: "И кто автор, и кто герой…"
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: - от ключей-эпиграфов до обрывков чьей-то реплики, ибо у каждого слова поэмы, исполняющегося у нас на глазах, появляется Эхо. Принцип звука и его отзвука, принцип вопроса-ответа решается в пространстве памяти, где всё не только удваивается, но и утраивается и вырастает в значение символа, но только в ахматовском наполнении этого слова. "У шкатулки ж (а она и "музыкальный ящик" - память поэта, пишущего "небывалым способом", память Свидетеля и Вестника, автора принципиально нового. - Г. А.) - тройное дно"1, и третье дно оказывается бездной "ниоткуда" (здесь и далее в цитатах без специального указания курсив наш. - Г. А.), "Бог весть", той самой разомкнутостью, далью, перспективой, пространством третьего времени возможного ("долженствующего быть" - словами О. Мандельштама2) будущего… У триптиха три посвящения. У Поэмы три времени, из которых два времени действия роковым образом отражены друг в друге: канун 1914-го и 5 января 1941-го ("Девятьсот тринадцатый год" и "Решка"). Начнём с того, что при всей насыщенности поэмы звуками и отголосками, "чужими словами" и видениями, воздухом времён и пространств мировой культуры, Поэма принципиально безымянна. В ней нет ни одного конкретного имени, хотя в карнавальном шествии проходит столько масок, столько литературных героев! То, что Поэма о поэтах, глубоко очевидно. Возникает естественный вопрос: кто же они? И начинается поиск прототипа, что, я полагаю, тоже входит в замысел автора -...
    4. Филатова О. Д.: Семантическое поле "чаша – кубок" в творчестве Анны Ахматовой
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: традиционно прочитывается как "чаша судьбы", "чаша страданий", выпавших на долю поколения - образ, отсылающий к евангельскому эпизоду "моления о чаше" (Мф, 26:39), который, в свою очередь, восходит к Ветхому Завету ("Доля из чаши", определяемая Господом - Пс, 10:6; 15:5) и еще далее - к мифам3. Тема судьбы поколения логично выводится из "нашей юности", особенно если учесть, что примерно в то же время, осенью 1945 года, "был зачеркнут эпиграф из поэмы В. Хлебникова" ("Нет уже юноши, нет уже нашего") и вместо него "было записано начало первой строки стихотворения М. Лозинского" [1] "То был последний год…" (1914). Так вместо "нашего юноши" появляются "юность наша" и "последний год" при непосредственном соседстве с "чашей" в том и в другом случае. В новом эпиграфе скрыто - через полный текст Лозинского - расширялся христианский контекст семантемы "чаша", при акцентировании знака рубежа (финала и кануна): "То был последний год. Как чаша в сердце храма, / Чеканный, он вместил всю мудрость и любовь./ Как чаша в страшный миг, когда вино есть кровь.<…> Я ...
    5. * * * (Instead of wisdom - experience, bare)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Instead of wisdom - experience, bare, That does not slake thirst, is not wet. Youth's gone - like a Sunday prayer.. Is it mine to forget? On how many desert roads have searched I With him who wasn't dear for me, How many bows gave in church I For him, who had well loved me. I've become more oblivious than inviting, Quietly years swim. Lips unkissed, eyes unsmiling - Nothing will give me back him.