Cлова на букву "Y"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1YACHT
2YALE
2YARD
26YEAR
1YEATS
8YELLOW
5YES
1YESTERDAY
10YET
17YORK
165YOU
3YOUNG
1YOUNGER
58YOUR
3YOURSELF
11YOUTH
1YOUTHFUL

Несколько случайно найденных страниц

по слову YORK

1. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: вариантов "Поэмы без героя" (с датой окончания 3-4 января 1941 г.), когда еще не было деления на части, а текст был очень коротким и назывался "1913", есть строфа: "Под Манфредовы вещие ели / И на берег, где мертвый Шелли, / Прямо в небо глядя, лежал. / И все жаворонки всего мира / Сотрясали бездну эфира / И факел Георг держал"2. Эта строфа потом пройдет через все редакции поэмы, претерпев небольшие изменения ("В темноту под Манфредовы ели", "Разрывали бездну эфира"). То есть ее можно считать одним из тех зерен, из которых поэма выросла. Заботясь о том, чтобы быть хоть в какой-то степени понятой, Ахматова писала в примечаниях, появившихся несколько позднее: "Жаворонки - знаменитое стихотворение Шелли "To a Skylark" ("К жаворонку"). <…> Георг - лорд Байрон"3. Необычную транскрипцию имени Байрона можно объяснить, вероятно, памятным для Ахматовой событием: 7 апреля 1825 г., в день смерти Байрона, Пушкин заказал обедню за упокой души "раба Божия боярина Георгия"4. В 1925 г. Ахматова в разговоре с Лукницким "в доказательство религиозности Пушкина привела пример, когда Пушкин, по своему желанию, сам, служил панихиду по Байрону, Байрону, который, как известно, был атеистом…"5 Еще одним объяснением такой транскрипции может быть использование Ахматовой в ранних вариантах поэмы в качестве эпиграфа слов из байроновского "Дон Жуана": "In my hot youth - when George the Third was King... Byron"6. В русской традиции имя английского короля произносится как Георг. Таким образом, Ахматова как бы ставит знак равенства между могуществом английского короля Георга III, над которым Байрон посмеялся в "Видении...
2. Черных В. Я.: О родственных связях семей Змунчилла и Горенко
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: приведенные в той статье сведения. Прежде всего, оказалось возможным восстановить по архивным документам Департамента герольдии Правительствующего Сената родословное древо фамилии Змунчилло (Змунчилла). Ее родоначальником был Роман Федорович Змунчилло, выслуживший потомственное дворянство на военной службе и внесенный в 1817 году во 2-ю часть родословной дворянской книги Херсонской губернии2. Трое его сыновей: Петр, Григорий и Артемий положили начало трем ветвям рода Змунчилло. Нас будет интересовать потомство Григория Романовича - отставного штабс-капитана, помещика деревни Змунчиловой Бобринецкого уезда Херсонской губернии3. Фамилия Змунчилло имеет, по всей вероятности, польское происхождение, хотя и Роман Федорович, и все его потомки были православными. В написании фамилии наблюдался разнобой, и это беспокоило ее носителей. В 1914 году один из Змунчилло (Феодосий Федорович) даже подал прошение в Сенат: "Прошу выяснить правильность изображения моей фамилии, ибо в одних документах она изображается...
3. Жолковский А.: Структура и цитация. К интертекстуальной технике Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: интертекстуальной технике Ахматовой Структура и цитация К интертекстуальной технике Ахматовой О цитации написано много, как в теоретическом, так и в текстологическом плане. Поэтика акмеистов, и Ахматовой в особенности, дает для этого благоприятный материал — достаточно указать на аллюзивные лабиринты "Поэмы без героя". Я обращусь к двум ранним ахматовским текстам, с тем чтобы проиллюстрировать некоторые теоретические категории малозаметными цитатами из Пушкина и других поэтов. Один из важнейших аспектов цитации — вопрос, что именно заимствуется. Чаще всего цитируется, более или менее явно, кусок текста, образ, сюжетное положение. Такой "нормальный" тип интертекста располагается между двумя крайними. Одна крайность — это отсылка не столько к текстам, сколько к биографии предшественника, другая — не столько к содержанию текстов, сколько к их структурной организации. Разумеется, чистые случаи редки, крайности часто выступают в комбинации с "нормальной" цитацией и друг с другом. 1. Биографическая интертекстуальность: "Пушкин" Пушкин, "Отрок". Примером биографического интертекста может служить пушкинский "Отрок": Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря; Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака! Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы: Будешь умы уловлять, будешь помощник царям. 1830 Без знакомства с биографическим мифом Ломоносова стихотворение теряет добрую половину своего эффекта, состоящего во взаимном наложении двух текстов: евангельского (обещания Христа сделать рыбаков Симеона и Андрея...
4. Анна Ахматова в записях Дувакина. Н. П. Пахомов
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: с которыми я был знаком прежде всего по страницам журналов, - потом мне удалось увидеть всех живьем на выставках. На вернисажах выставок разных, которые были в Петербурге, они все бывали. И кроме того, вечерами они собирались в таком кабачке "Бродячая собака" 6 . Их съезд обыкновенно начинался после театра, не раньше 11-ти часов приезжали, а так - к 12-ти. Это было совершенно точно описано у Анны Ахматовой: Все мы бражники здесь, блудницы 7 Так невесело вместе нам. По стенам цветы и птицы Тоскуют по небесам. Навсегда забиты окошки. Что там: изморозь иль гроза? На глаза осторожной кошки Похожи твои глаза... Вот это совершенно точное описание этого подвала. Д. Я не связывал это... Это "Бродячая собака"? П. "Бродячая собака", да... Д. Ой, как интересно! П. ... которая, естественно, была в подвале на Михайловской площади, наискось от Русского музея. И вот надо только отметить характерную такую черту, что никогда я не видел там Блока 8 , и, по моим сведениям, он никогда там не появлялся. Д. Кажется, правильно. П. Но постоянно встречал Маяковского 9 , ...
5. Позднякова Т. С.: "Я незаслуженно получил бессмертие в ее поэзии"
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: издателя его трудов, распорядителя его литературного наследия, публикуются некоторые материалы этой переписки, имеющие отношение к Анне Ахматовой (из архивных разделов: MS Berlin 157; 172; 174; 191; 194; 195; 270). Письма уточняют отдельные детали воспоминаний Берлина о его встрече с Ахматовой, дают дополнительный комментарий к появившейся в августе 1953 года статьи в американском еженедельнике "New Republic" о визите Берлина к Ахматовой, знакомят с реакцией Берлина на ахматовскую версию их телефонного разговора осенью 1956 года, освещают историю с копиями самаркандского письма Н. Н. Пунина, переданными по просьбе Ахматовой в Англию. Письма публикуются с незначительными сокращениями. Артур Лурье - Исайе Берлину 1 12/IX/49 Rockland Lane Николай Набоков 2 рассказывал мне (уже давно) о том, что Вы видели Анну Ахматову и, кажется, чуть ли не были у нее в Петербурге. Он говорил мне об этом бессвязно, а между тем, мне хотелось бы знать подробно всё , что Вам известно, и какой Вы её видели. У меня уже очень давно нет о ней сведений. Поэтому я и обращаюсь к Вам с просьбой написать мне, надеюсь, что Вы не откажетесь это сделать. Я взял Ваш адрес у Генр. Леопольд. Гиршман 3 , перед ее отъездом в Европу, она и посоветовала [мне] Вам написать. Извините, что пишу без обращения, но не знаю Ваши имя и отчество. Мой адрес: Arthur Louri? – 153 East 54th street, New York City – Шлю привет и заранее благодарю. Артур Сергеевич Лурье. _____________________ 1. Исайя Берлин, вспоминая в 1980 году о своей беседе в 1945-м с Ахматовой, писал: "Ахматова стала расспрашивать меня о судьбе своих старых друзей, которые эмигрировали из России и которых я мог знать....

© 2000- NIV