Поиск по творчеству и критике
Cлово "HAPPEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.
2. * * * (No, my prince, I am not the one)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. In Memory of June 19, 1914
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Бабаев Эдуард: "Одна великолепная цитата"
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Михайлова Галина: "Миф о поэте" Анны Ахматовой в западноевропейском литературном контексте: интертекстуальный анализ
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: без героя" информационная емкость тождественна предельной цитатности поэтической строки. Пути, на которых Ахматова в "триптихе" реализует тайную знаковость2 своего письма, способы "перечитывания" ею источников, ставших предтекстами ее стихов, - предмет дальнейших рассуждений, в результате которых обнаруженные неявные смыслы исследуемого сегмента текста организуются в единое целое и проясняют более глубокую во временном и в онтологическом плане сущность. Объектом анализа станут следующие строфы поэмы: Ты... Ровесник Мамврийского дуба, Вековой собеседник луны. Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, Хаммураби, ликурги, солоны У тебя поучиться должны. Существо это странного нрава. Он не ждет, чтоб подагра и слава Впопыхах усадили его В юбилейные пышные кресла, А несет по цветущему вереску, По пустыням свое торжество. И ни в чем не повинен: ни в этом, Ни в другом и ни в третьем... Поэтам Вообще не пристали грехи. Проплясать пред Ковчегом Завета Или сгинуть!.. Да что там! Про это Лучше их рассказали стихи3 Текст семантически многомерен, не раз подвергался интерпретациям, и дальнейшие суждения не претендуют на исчерпывающее (если таковое вообще возможно) его истолкование. Я предлагаю обратиться к "западным корням" отрывка, а именно к поэзии (и отчасти к...
2. * * * (No, my prince, I am not the one)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: No, my prince, I am not the one On whom you'd rather lay your eyes, And for long these lips of mine Do not kiss, but prophesize. Do not think I'm in delirium Or with boredom I do whine Loudly I speak of pain: It's the very trade of mine. And I know how to teach, That the unexpected happened, How to tame for centuries Her, whose love is so rapid. You want glory? Ask from me For advice for this your plight, Only it is but a trap, There's no joy here and no light. Well, go home, and forget This our meeting, I implore, And for your sin, my dear one, I'll respond before the Lord.
3. In Memory of June 19, 1914
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: We have grown old by hundred years, and this Happened to us in one hour then: The brief summer was already ending, Steamed the body of ploughed-up plain. Suddenly glistened the quiet road, Cry flew, ringing silverly.. Closing my face, I was praying to God Before first battle to murder me. From mind the shades of songs and passions Disappeared like load from misuse. To her - descended - the Almighty ordered To be the fearful book of menacing news.
4. Бабаев Эдуард: "Одна великолепная цитата"
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: И в "Маленьких трагедиях" Пушкина, где появляется Моцарт, тотчас же вспоминают о Бомарше. "Как мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку иль перечти "Женитьбу Фигаро"". Керубино похож на Пушкина, каким он был в пятнадцатом году, в Лицее. "Хотите знать мою богиню, мою севильскую графиню? Нет, ни за что не назову..." Когда-то Брюсов перевел "возраст Керубино" как "возраст херувима". Такой перевод кажется странным. Но в самой пьесе Бомарше есть эта игра словами: "Керубино" - "херувима". Сюзанна, невеста Фигаро, называет пажа по имени: "Дон Керубино". А Базиль, учитель музыки, передразнивает ее и говорит "Cherubino di amore". Но одно дело - игра словами по ходу пьесы, и совсем другое дело - перевод. Л. К. Чуковская отмечает в своем дневнике, что Анна Андреевна была шокирована переводом Брюсова. Эпиграф неотделим от стихотворения Пушкина "Паж, или Пятнадцатый год" и не допускает перемен ни в...