Cлово "MICHIGAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рубинчик О. Е.: В. А. Черных. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
2. Симченко О. В.: Тема памяти в творчестве Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 43кб.
3. Рубинчик Ольга: "Пленительный город загадок" и "Волшебный Витебск": Анна Ахматова и Марк Шагал
Входимость: 1. Размер: 79кб.
4. Лосев Лев: "Страшный пейзаж": маргиналии к теме Ахматова / Достоевский
Входимость: 1. Размер: 44кб.
5. Рубинчик Ольга: Об испанской составляющей в "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 79кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рубинчик О. Е.: В. А. Черных. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Индрик, 2008. - 768 с., илл. - Тираж 1000 экз. В конце 2007 г. в Москве вышла книга, которую можно без натяжек назвать и очень нужной, и очень интересной. Это "Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой", подготовленная известным ахматоведом Вадимом Алексеевичем Черных. Выхода книги Вадим Алексеевич ждал давно, но так получилось - знаменательная случайность! - что этим весомым и достойно оформленным томом В. А. Черных отметил свой восьмидесятилетний юбилей. Так и надо встречать восьмидесятилетие! За этот итоговый труд В. А. Черных взялся в начале 1990-х гг. В 1996-2003 гг. отдельными выпусками были опубликованы части I-IV. Эти части и являются "исправленными и дополненными". Пятая часть, включающая в себя последнее десятилетие жизни Ахматовой и из-за обилия источников самая обширная (200 страниц), опубликована впервые. В предисловии В. А. Черных размышляет об особенностях работы над сводом событий ахматовской жизни, справедливо отмечая, что датировка произведений Ахматовой и биографических фактов нередко требует проведения специальных источниковедческих исследований: "Автографы подавляющего большинства ее ранних стихотворений не дошли до нас. Однако сохранились авторские экземпляры сборников, в которых рукой Ахматовой проставлены полные даты стихотворений, а также составленные ею перечни стихотворений с указанием дат. Эти источники в некоторых случаях противоречат друг другу. Вместе с тем <…> у Ахматовой дата под стихотворением не всегда соответствует времени его написания. Иногда таким образом фиксировалась дата события, послужившего поводом к написанию...
2. Симченко О. В.: Тема памяти в творчестве Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: очень поверхностно, а можно даже сказать, как-то по-обывательски" [1, с. 176]. В самом деле, по сей день представление о творческой личности Ахматовой в широких читательских кругах находится под воздействием обаяния ее ранней славы и по инерции продолжает основываться на знакомстве с первыми сборниками ее стихов (от "Вечера" до "Anno Domini"). Определенную роль в возникновении этой инерции сыграла долгая пауза в литературной биографии Ахматовой, утвердившая за ней репутацию поэта, уже сказавшего свое "главное слово". А между тем Ахматова произнесла его в 1940-1960-х годах, когда были созданы такие произведения, как "Поэма без героя", трагедия "Пролог" и лирические циклы - "Северные элегии", "Шиповник цветет", "Полночные стихи", "Вереница четверостиший". Разница между ее ранней поэтической манерой и зрелой поэтикой поистине огромна. Сама Ахматова прекрасно это сознавала: "... в 1936-м я снова начинаю писать, но почерк у меня изменился, но голос уже звучит по-другому. А жизнь приводит под уздцы такого Пегаса, который чем-то напоминает апокалипсического Бледного коня...
3. Рубинчик Ольга: "Пленительный город загадок" и "Волшебный Витебск": Анна Ахматова и Марк Шагал
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: Ахматова оценила как "замечательные, первоклассные" стихи поэтессы Рахили Баумволь, которые тогда переводила с идиша Елизавета Тараховская 5 . На слова Чуковской, "что стихи - как-то родственны Квитко, так же материален мир и так же все наивно", Ахматова возразила: "Нет, не наивно, по-моему <…> а с нарочитым примитивизмом. Этакий Шагал"" 6 . А в 1961 г. Ахматова сравнила с работами Шагала свои стихи: в стихотворении "Царскосельская ода" идет речь об установке - создать стихи, подобные шагаловским картинам. Сравнение здесь - не по линии "нарочитого примитивизма", хотя (и это значимо) многое из описанного связано с детством Ахматовой.  Царскосельская ода Девятисотые годы А в переулке забор дощатый… Н. Г. Настоящую оду Нашептало… Постой, Царскосельскую одурь Прячу в ящик пустой, В роковую шкатулку, В кипарисный ларец, А тому переулку Наступает конец. Здесь не Темник, не Шуя - Город парков и зал, Но тебя опишу я, Как свой ...
4. Лосев Лев: "Страшный пейзаж": маргиналии к теме Ахматова / Достоевский
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: всегда возникает имя Достоевского. Известно, что он был любимым писателем Ахматовой, что она знала Достоевского так же хорошо, как она знала Пушкина1. В ее устных рассказах, повторяемых мемуаристами, присутствует какая-то полусерьезная тема родства с Достоевским. Один из этих рассказов о том, как ее тетушка, будучи молоденькой курсисткой, набралась духу и пошла на Разъезжую поглядеть на любимого писателя. После долгих расспросов прислуги из мрака коридора появился мрачно нелюбезный Достоевский со свечой и спросил: "Что вам угодно?" Тетушка расплакалась и убежала. Согласно другой семейной истории, отец Анны Андреевны в молодые годы соперничал с Достоевским в ухаживании за одной молодой особой. В этом рассказе поэта образ Достоевского сближается с образом отца2. Исследователи обращали внимание на реминисценции из Достоевского у Ахматовой. Так как для Ахматовой вообще характерно совмещение - прототипов, персонажей, сюжетных положений, это относится и к области интертекста. Так В. Н. Топоров3 пишет о Гофмане, процеженном через Достоевского, а Л. К. Долгополов о Достоевском, просачивающемся в тексты Ахматовой через Блока4. В своей работе я предлагаю несколько наблюдений, которые, как мне кажется, подтверждают, что один из важнейших сквозных мотивов в поэзии Ахматовой был неразрывно связан с миром образов Достоевского. 2 В Anno Domini (2) есть стихотворение, которое беспокоило меня своей недосказанностью всякий раз, когда я на него натыкался. Вот оно: За озером луна остановилась И кажется отворенным окном В огромный, ярко освещенный дом, Где что-то нехорошее случилось. Хозяина ли мертвым привезли, Хозяйка ли с любовником...
5. Рубинчик Ольга: Об испанской составляющей в "Поэме без героя"
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: появилась новая строфа2: Чтоб посланец давнего века Из заветного сна Эль Греко Объяснил мне совсем без слов, А одной улыбкою летней, Как была я ему запретней Всех семи смертельных грехов. Известно, что Эль Греко был одним из любимых художников Ахматовой3. Нет сомнения, что она была знакома с его творчеством с юности. Мастер, пользовавшийся славой при жизни и полузабытый впоследствии, вызвал некоторый интерес к себе - как "гениальный безумец" - в эпоху романтизма, прежде всего, у Теофиля Готье (1811-1872), чье слово было для Ахматовой очень весомо. Гумилев провозгласил Готье, который для жизни "нашел в искусстве достойные одежды безупречных форм", "одним из краеугольных камней акмеизма"4. Глава акмеизма пропагандировал творчество французского писателя в России5, а в 1914 г. выпустил свой перевод сборника его стихов "Эмали и камеи" - и через 50 лет Ахматова была согласна с тем, что это "один из немногих имеющихся в русской литературе настоящих поэтических переводов"6. Имя Готье рано возникло на ахматовской литературной карте мира. В 1911 г. она привезла из Парижа в подарок мужу книгу Готье7, а в 1925 г., изучая...

© 2000- NIV