Поиск по творчеству и критике
Cлово "PENDANT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Йованович Миливое: Заметки об одном литературном источнике "Поэмы без героя" Ахматовой
Входимость: 2. Размер: 12кб.
2. Кривулин В. Б.: Воспоминания об Анне Ахматовой. Примечания. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 58кб.
3. Толмачев М. В.: Ахматова в изобразительном искусстве
Входимость: 1. Размер: 23кб.
4. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Йованович Миливое: Заметки об одном литературном источнике "Поэмы без героя" Ахматовой
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: прочих источников "Поэмы без героя" продолжаются неустанными темпами, и все же многое еще остается скрытым от взоров ее истолкователей за "тройным дном" шкатулки1, в которую Ахматова упрятала секреты возникновения своего любимого детища. Нам бы в данной связи хотелось указать на один из пока что не замеченных и, возможно, неожиданных его источников. Речь идет о романе "Ярмарка Тщеславия" У. Теккерея, переводы которого, естественно, печатались как до начала работы Ахматовой над "Поэмой" (см. издания романа хотя бы в теккереевских Собраниях сочинений, опубликованных в 1929 и 1933-1934 гг.), так и во время ее написания (в I960 году)2. Сигнал обращенности Ахматовой к "Ярмарке Тщеславия" как к литературному источнику несколько странен: подзаголовок этого вполне реалистического произведения ("роман без repоя") она использовала для заглавия своего фантастического шедевра! Ахматова, разумеется, никоим образом не могла быть заинтересованной в сюжете романа Теккерея, совершенно чуждом и сюжету, и духу ее "Поэмы". Истории Ребекки Шарп и Эмилии Седли, а также их обширного круга родственников, знакомых, друзей и недругов, стояли далеко от маскарадного "призраков роя" (I, 290) в "Поэме"; "Ярмарка Тщеславия" к тому была сатирой, Ахматова же сатириком не задумывала быть и не была. Тем не менее, факт указанного заимствования отнюдь не случаен. Если английский романист своим подзаголовком хотел продемонстрировать отрицательное отношение к возвышенной, героической поэзии Байрона и Шелли, то Ахматова своей поэмой достигала аналогичного, - противостояния официальной литературы ее эпохи на ведущих, "положительных"...
2. Кривулин В. Б.: Воспоминания об Анне Ахматовой. Примечания. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: (из беседы А. Г. Наймана с комментатором). Ср. слова Ахматовой, сказанные Л. Чуковской: примеч. 15, с. 182. В книге В. Б. Кривулина "Охота на Мамонта" (СПб., 1998. С. 9) обозначенная Ахматовой "золотая десятка молодых" выглядит несколько иначе: вместо Г. Горбовского назван В. Хромов. Но и в таком варианте список вызывает сомнения. В дневниках Ахматовой имена поэтов С. Красовицкого, В. Уфлянда, М. Еремина, Г. Сапгира, И. Холина, Г. Горбовского, В. Хромова, известных в то время почти исключительно по самизадату, ни разу не упоминаются. Из них знакома она была, вероятно, только с Г. Горбовским (см.: Горбовский Г. Видение в Комарове // Ахматовские чтения-3); во всяком случае, М. Еремин и В. Уфлянд сообщили комментатору, что общаться с Ахматовой им не пришлось. Горбовского Ахматова упомянула в разговоре с Л. Чуковской, говоря о Бродском: " - Бродского любят очень <…> И поэта, и человека. <…> Однако в Ленинграде возникли среди молодежи разные течения. Например, Горбовский. У него много приверженцев. Вы его читали? Что думаете? - Я читала, и мне он не кажется значительным поэтом. - Мне тоже. Но у него свои поклонники… Они не любят Иосифа… К Бродскому зависть. Ведь он - чудо" (Чуковская, т. 3, с. 116. 8 декабря 1963). А 5 января 1964 г. на вопрос Чуковской: "А...
3. Толмачев М. В.: Ахматова в изобразительном искусстве
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: 5-20. Ахматова в изобразительном искусстве Любови Большинцовой: In memoriam А, может, это и не мы... Ахматова У Анны Андреевны Ахматовой довольно обширная, хотя художественно и документально неравноценная прижизненная иконография. Задача настоящего обзора наметить ее основные вехи, дать характеристику наиболее интересных - как в позитивном, так и в негативном плане - произведений. Парадоксальным образом портретная галерея Ахматовой начинается с работы художника, репутация которого в искусстве XX в. стоит очень высоко, и завершается заурядными, маловдохновенными, а то и полуремесленными вещами. Впрочем, и начало, с точки зрения иконографической, было отнюдь не бесспорным. Рисунок пером 1911 г., принадлежащий Амедео Модильяни, был, по словам Ахматовой, одним из шестнадцати рисунков, выполненных художником не с натуры, а по воспоминаниям, у себя дома. Из этих шестнадцати рисунков, подаренных Модильяни Ахматовой, уцелел только один, в котором, по ее словам, "меньше, чем в остальных, предчувствуются его будущие "ню". Действительно, в рисунке 1911 г. Модильяни предстает еще в поисках собственной стилистики. В это время, согласно Ахматовой, "Модильяни бредил Египтом. ... Рисовал мою голову в убранстве египетских цариц и танцовщиц и казался совершенно захвачен великим искусством Египта"1. В самом деле, на сохранившемся рисунке профиль и головной убор Ахматовой египтизированы; губам придан даже африканоидный характер. В итоге сходство (как можно судить по фотографиям) не индивидуализированное,...
4. Рубинчик О. Е.: Шелли и Байрон в "Поэме без героя": изобразительный подтекст
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: выросла. Заботясь о том, чтобы быть хоть в какой-то степени понятой, Ахматова писала в примечаниях, появившихся несколько позднее: "Жаворонки - знаменитое стихотворение Шелли "To a Skylark" ("К жаворонку"). <…> Георг - лорд Байрон"3. Необычную транскрипцию имени Байрона можно объяснить, вероятно, памятным для Ахматовой событием: 7 апреля 1825 г., в день смерти Байрона, Пушкин заказал обедню за упокой души "раба Божия боярина Георгия"4. В 1925 г. Ахматова в разговоре с Лукницким "в доказательство религиозности Пушкина привела пример, когда Пушкин, по своему желанию, сам, служил панихиду по Байрону, Байрону, который, как известно, был атеистом…"5 Еще одним объяснением такой транскрипции может быть использование Ахматовой в ранних вариантах поэмы в качестве эпиграфа слов из байроновского "Дон Жуана": "In my hot youth - when George the Third was King... Byron"6. В русской традиции имя английского короля произносится как Георг. Таким образом, Ахматова как бы ставит знак равенства между могуществом английского короля Георга III, над которым Байрон посмеялся в "Видении суда" (в самом же "Дон Жуане" - выпады против Георга IV), и английского поэта. О могуществе Байрона есть слова в записке Пунину (1937 г.): "Читаю Пруста с ужасом и наслаждением. Думаю, что мы его любим, как современники любили Байрона"7. Ахматова много и ревниво занималась Байроном в связи с его...