• Наши партнеры
    Mobidev.biz - outsource software
  • Cлова на букву "Q"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1QUA
    1QUAL
    1QUAND
    1QUART
    7QUARTERLY
    7QUASI
    1QUASIMODO
    17QUE
    2QUEEN
    1QUELQUE
    1QUESTION
    2QUESTO
    1QUEUE
    11QUI
    1QUICKEN
    2QUID
    14QUIET
    5QUIETLY
    3QUIETUDE
    1QUIT
    1QUITE
    8QUO
    1QUOTATION

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову QUARTERLY

    1. Рубинчик О. Е.: "Пусть Гофман со мною дойдет до угла…". Гофман и Шагал - спутники Ахматовой
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: его творчества3. Стихотворение должно было открывать несостоявшийся цикл "Выцветшие картинки"4 - можно предположить, что это был бы цикл выцветших от времени "шагаловских картинок". Думается, что Шагал с его "волшебным Витебском"5 есть не только в "Оде", но и в ряде других произведений6, прежде всего тех, в которых тема прошлого связана с Царским Селом. Задача данной работы - показать "участие" Шагала, "рука об руку" с Гофманом, в поэме "Путем всея земли" (1940, вариант названия - "Китежанка"), а также показать присутствие шагаловского начала в "Поэме без героя". В поэме "Путем всея земли" есть строки (гл. 3): Вечерней порою Сгущается мгла. Пусть Гофман со мною Дойдет до угла. Он знает, как гулок Задушенный крик И чей в переулок Забрался двойник. <…> "Так, значит, направо? Вот здесь, за углом? Спасибо! - Канава И маленький дом. Не знала, что месяц Во все посвящен. С веревочных лестниц Срывается он, Спокойно обходит Покинутый дом, Где ночь на исходе За круглым столом Гляделась в обломок Разбитых зеркал И в груде потемок Зарезанный спал. Сравним этот фрагмент с "Царскосельской одой" - с ее инфернальной тьмой, со строками "А тому переулку / Наступает конец", с эпиграфом из Гумилева: "А в переулке забор дощатый…" Слово-знак "переулок" показывает, что Царское Село присутствует не только в начале поэмы. Героиня возвращается к нему вновь и вновь, видит его в разных ипостасях, то как земной рай с "яблочным садом", то как ад, где кого-то душат и режут. И, скорее всего, "последнее жилище" в конце поэмы ("В последнем жилище / Меня...
    2. Рубинчик О. Е.: В. А. Черных. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889-1966.
    Входимость: 2. Размер: 36кб.
    Часть текста: Черных. Выхода книги Вадим Алексеевич ждал давно, но так получилось - знаменательная случайность! - что этим весомым и достойно оформленным томом В. А. Черных отметил свой восьмидесятилетний юбилей. Так и надо встречать восьмидесятилетие! За этот итоговый труд В. А. Черных взялся в начале 1990-х гг. В 1996-2003 гг. отдельными выпусками были опубликованы части I-IV. Эти части и являются "исправленными и дополненными". Пятая часть, включающая в себя последнее десятилетие жизни Ахматовой и из-за обилия источников самая обширная (200 страниц), опубликована впервые. В предисловии В. А. Черных размышляет об особенностях работы над сводом событий ахматовской жизни, справедливо отмечая, что датировка произведений Ахматовой и биографических фактов нередко требует проведения специальных источниковедческих исследований: "Автографы подавляющего большинства ее ранних стихотворений не дошли до нас. Однако сохранились авторские экземпляры сборников, в которых рукой Ахматовой проставлены полные даты стихотворений, а также составленные ею перечни стихотворений с указанием дат. Эти источники в некоторых случаях противоречат друг другу. Вместе с тем <…> у Ахматовой дата под стихотворением не всегда соответствует времени его написания. Иногда таким образом фиксировалась дата события, послужившего поводом к написанию стихотворения. <…>верждение Ахматовой, что она сожгла рукопись своей пьесы "Энума элиш" 11 июня 1944 г. в Фонтанно В поздние годы <…> ей попросту порой изменяла память. <…> Известны и случаи, когда Анна Ахматова сознательно указывала под своими стихотворениями ложные даты. Иногда настойчивыми указаниями на то, что такое-то стихотворение было написано или такое-то событие...
    3. Рубинчик О. Е.: Осип Мандельштам и Анна Ахматова глазами Сергея Рудакова
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: Ахматова глазами Сергея Рудакова Анна Ахматова: эпоха, судьба, творчество: Крымский Ахматовский научный сборник. - Вып. 10. - Симферополь, 2012. - С. 186–198. Осип Мандельштам и Анна Ахматова глазами Сергея Рудакова 1 Сергей Борисович Рудаков (1909 - 1944) не был художником, он был, как охарактеризовал его Юрий Тынянов, "талантливым литературоведом-текстологом"2, которому сталинская эпоха не дала состояться. Писал стихи, считал их достойными стоять в одном ряду со стихами Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака, Анны Ахматовой. С марта 1935 по июль 1936 г. находился в ссылке в Воронеже, где близко общался с семьей Мандельштамов. Рудаков имел возможность выбрать место ссылки - и выбрал Воронеж, чтобы встретиться с Мандельштамом и получить возможность работать над его наследием. Рудаков работал с Мандельштамом над комментарием к его стихам, считая себя едва ли не соавтором "Воронежских тетрадей"3. Обстоятельства заставили честолюбивого литератора освоить специальность чертежника или проектировщика, и это давало ему кусок хлеба в Воронеже. Художественного образования у Рудакова не было, но некоторый художественный опыт был. Согласно поздним словам Надежды Мандельштам, в Воронеже он "рисовал тушью силуэты, не хуже пропойц, промышлявших этим на бульварах, и с гордостью демонстрировал нам свои шедевры"4. Ср. письмо Рудакова к жене Лине Финкельштейн от 22 января 1936 г.: "…они оба дико хвалили мои профили - силуэты и даже робко молвили о "пересмотре" точки зрения на мои пейзажи. Все это мне тем интересно, что он дается рисоваться. Знаешь ли ты альбом писателей (профилей) работы Кругликовой. М<андельштамы> говорят, что у меня лучше. Вот сделаю своего Оську как следует"5. Из письма Рудакова к жене от 28 января 1936 г. можно предположить, что он выполнил силуэты четы Мандельштамов или, по крайней мере, Осипа Эмильевича: "…Сегодня Оськи мне...
    4. Рубинчик Ольга: "Но где мой дом…". Тема дома у Ахматовой
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: мы под крышей дружеского дома, ты укрыт от мировых бурь, ты рядом с доброжелательными, милыми хозяевами. И здесь в гостеприимном и уютном доме ты можешь с хозяином дома поразмышлять и о судьбах мира, и о действиях мировых бурь. Литература бездомья не имеет стен, она открыта мировым бурям, она как бы испытывает тебя в условиях настоящей трагедии, ты заворожен, затянут видением бездны жизни, но всегда жить рядом с этой бездной ты не хочешь. Впрочем, это во многом зависит от характера читателя. <…> Литература дома всегда гораздо более детализирована, поскольку здесь мир - дом и нельзя не пощупать и не назвать милую сердцу творца домашнюю утварь. Литература бездомья ничего не детализирует, кроме многообразия своего бездомья, да и какие могут быть милые сердцу детали быта, когда дома нет"1. Это утверждение действительно отчасти применимо к "двойчатке" Ахматова - Цветаева, но, как всегда бывает даже с плодотворными классификациями, при ближайшем рассмотрении картина оказывается сложнее2. Каков же дом в стихах "поэта дома"? Значимость для Ахматовой образа дома...
    5. Рубинчик Ольга: Об испанской составляющей в "Поэме без героя"
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: с юности. Мастер, пользовавшийся славой при жизни и полузабытый впоследствии, вызвал некоторый интерес к себе - как "гениальный безумец" - в эпоху романтизма, прежде всего, у Теофиля Готье (1811-1872), чье слово было для Ахматовой очень весомо. Гумилев провозгласил Готье, который для жизни "нашел в искусстве достойные одежды безупречных форм", "одним из краеугольных камней акмеизма"4. Глава акмеизма пропагандировал творчество французского писателя в России5, а в 1914 г. выпустил свой перевод сборника его стихов "Эмали и камеи" - и через 50 лет Ахматова была согласна с тем, что это "один из немногих имеющихся в русской литературе настоящих поэтических переводов"6. Имя Готье рано возникло на ахматовской литературной карте мира. В 1911 г. она привезла из Парижа в подарок мужу книгу Готье7, а в 1925 г., изучая влияние Готье на Гумилева8, сказала собеседнику, что "прочла всего Готье"9 (большей частью в подлиннике). По мнению исследователя, Гумилева с его французским кумиром в первую очередь "роднит предметность слова, твердый материальный смысл, которым наделяют его оба поэта, четкость, скульптурность, цветовая окрашенность каждого изображения"10. Изобразительность - благодаря любви к пластическим искусствам, соединенной с редким даром наблюдательности, - роднит Готье и с Ахматовой. Не удивительно внимание Ахматовой к эстетическим оценкам автора "словесной живописи", владельца "воображаемого музея", которому искусство виделось "как достижимый идеал, как вернейший способ стереть в природе "случайные черты", избавиться от всего преходящего, преодолеть течение времени...

    © 2000- NIV