Поиск по творчеству и критике
Cлово "JOURNAL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Служевская Ирина: Китежанка. Поэзия Ахматовой - тридцатые годы. Примечания
Входимость: 3. Размер: 27кб.
2. Ерохина И. В.: "Тройное дно" эпилога "Реквиема" Анны Ахматовой: смысломоделирующая функция реминисценций
Входимость: 2. Размер: 53кб.
3. Цивьян Т. В.: Об одном ахматовском способе введения чужого слова: эпиграф
Входимость: 2. Размер: 28кб.
4. Хазан В. И.: "... Одна великолепная цитата" (О некоторых параллелях в творчестве О. Мандельштама и А. Ахматовой)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
5. Струве Никита: Восемь часов с Анной Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 42кб.
6. Кихней Л. Г.: Дантовский код в поэзии Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 30кб.
7. Козицкая Е. А.: Мифологема воды в творчестве А. Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 27кб.
8. Смирнов И. П.: К изучению символики Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 19кб.
9. Поберезкина П. Е.: Анна Ахматова и Александр Пушкин: сороковые годы
Входимость: 1. Размер: 19кб.
10. Цивьян Т. В.: Заметки к дешифровке "Поэмы без героя"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
11. Рубинчик Ольга: Анна Ахматова и Наталья Вaрбанец : Из жизни петербургско-ленинградской интеллигенции в 1930-е и другие годы
Входимость: 1. Размер: 122кб.
12. Тименчик Р.: Храм премудрости Бога: стихотворение Анны Ахматовой "Широко распахнуты ворота... "
Входимость: 1. Размер: 66кб.
13. Аникин А. Е.: Чудо смерти и чудо музыки
Входимость: 1. Размер: 43кб.
14. Иванова Е. В.: О текстологии и датировке одного стихотворения Ахматовой в связи с его историей
Входимость: 1. Размер: 48кб.
15. Мок-Бикер Элиан: "Коломбина десятых годов...". Предисловие к русскому изданию
Входимость: 1. Размер: 2кб.
16. Тименчик Р.: Три персонажа "Записных книжек" Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 37кб.
17. Жирмунский В.М.: Творчество Анны Ахматовой. Раздел 6
Входимость: 1. Размер: 16кб.
18. Нива Жорж: Барочная поэма
Входимость: 1. Размер: 22кб.
19. Найман Анатолий: Рассказы о Анне Ахматовой (Воспоминания). Страница 4
Входимость: 1. Размер: 49кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Служевская Ирина: Китежанка. Поэзия Ахматовой - тридцатые годы. Примечания
Входимость: 3. Размер: 27кб.
Часть текста: сноска к статье. - И. С.) (VI, 112-113). вверх 1. "Первый раз она пришла ко мне в Фонтанный Дом в ночь на 27 декабря 1940 года...." "Поэма без героя". Вместо предисловия. - Ахматова А. А. Собр. соч.: В 6 т. М.: Эллис Лак, 1998. Т. 3. С. 165. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте - в скобках (римская цифра означает том, арабская - страницу). вверх 2. Моя книга должна восприниматься на фоне многочисленных работ о поэтике Ахматовой, - работ, которым книга всем обязана. Главные из этих работ названы в библиографии, помещенной в конце издания. вверх 3. Замечая, что "дата и текст этого постановления остаются неизвестными", В. А. Черных предполагает, что Шагинян "имела в виду" принятую 18 июня 1925 года Резолюцию ЦК РКП (б) "О политике партии в области художественной литературы", где Ахматова "по всей вероятности, была отнесена к "антиреволюционным элементам", подлежащим "отсеиванию". Черных В. А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. Ч. II: 1918-1934. М.: УРСС, 1998. С. 66, 86-87. вверх 4. Найман А. Рассказы о Анне Ахматовой. М.: Вагриус, 1999. С. 47. вверх 5. Чуковская Л. К. Записки об Анне Ахматовой. М.: Согласие, 1997. Т. 1. С. 124-125. вверх 6. Лермонтов М. Ю....
2. Ерохина И. В.: "Тройное дно" эпилога "Реквиема" Анны Ахматовой: смысломоделирующая функция реминисценций
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Часть текста: 2012. – С. 228-250. «Тройное дно» эпилога «Реквиема» Анны Ахматовой: смысломоделирующая функция реминисценций В марте 1940-го года Ахматова одновременно пишет два текста, которые, вероятно, мыслились ею не только как симметрическое композиционное обрамление 1 для стихотворений 1935-1939 года, к тому времени составивших цикл, но как «тематическое завершение» художественного целого «Реквиема». В поздних автобиографических заметках Ахматовой можно найти следующую запись: «в марте Эпилогом кончился “Requiem”» 2. Однако Эпилог не был последней по времени создания частью поэмы: спустя два месяца в мае того же года было написано «Уже безумие крылом…». И только в декабре 1962-го, когда полный текст «Реквиема» был впервые доверен бумаге и обрел окончательную композицию, в его состав вошло «Вместо предисловия», датированное 1-м апреля 1957 года, но написанное, вероятно, тогда же – в 1962-м. Так почему же для Ахматовой, по ее собственному свидетельству, произведение было «окончено» уже в марте 1940-го года и именно этим текстом? Здесь важно помнить мысль М. Бахтина о жанре как форме «целого высказывания»: «В литературе… именно в этом существенном, предметном, тематическом завершении все дело, а не в поверхностном речевом завершении высказывания <…> жанр – особый тип строить и завершать целое… тематически завершать, а не условно...
3. Цивьян Т. В.: Об одном ахматовском способе введения чужого слова: эпиграф
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Часть текста: тему ахматовского эпиграфа в будущее: она представлялась значимой, но, может быть, не столь насущной. Для нас в данном случае эта тема актуализована импульсом иным, чем желание вновь обратиться к "мировому поэтическому тексту" (МИТ ) в его акмеистическом воплощении. Речь пойдет о своеобразии поэтической техники Ахматовой, об инновациях, вводимых ею почти незаметно (минимальные сдвиги, "нулевые приемы"), но приведших в конце концов к принципиально новой поэтике. Функции ахматовского эпиграфа в ахматовском тексте могут быть здесь лишь затронуты; основательный анализ предполагает установление всего корпуса эпиграфов с учетом их вариативности. Однако и первые наблюдения, имеющие, скорее, теоретический характер, могут, кажется, представить некоторый интерес. Они находят дополнительное оправдание еще и в том, что работа по созданию корпуса ахматовских эпиграфов осуществлена Д. Уэллсом; результаты были изложены ее автором на юбилейной Ахматовской конференции в Белладжо (в июне 1989 года). Не ограничиваясь анализом семантической роли эпиграфа ("сеть аллюзий"), Д. Уэллс обратил внимание на плавающие-путешествующие от одного к другому стихотворению эпиграфы, так же как на их замену, появление и исчезновение при одном и том же тексте, и справедливо усмотрел в этом...
4. Хазан В. И.: "... Одна великолепная цитата" (О некоторых параллелях в творчестве О. Мандельштама и А. Ахматовой)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: быту "серебряного века",- словом, к многоликой, но одновременно и гомогенной культуре,- еще не написана, хотя сама эта проблема давно поставлена и небезуспешно рассмотрена в ряде основательных и этапных работ 1 . В настоящей статье, написанной в форме некоего "фактологического обзора", предпринята попытка установить некоторые новые точки соприкосновения художественных систем Мандельштама и Ахматовой и тем самым расширить представление о творческом взаимодействии этих поэтов. Самый острый вопрос - о семантичности проводимых параллелей: насколько интенциональный момент преобладает в них над случайными совпадениями. Как зачастую бывает в подобных случаях, проблема эта не решается здесь однозначно и требует ссылки на немалое количество прямых и косвенных аргументов. Поскольку ни жанр, ни объем статьи на это не рассчитаны, прибегнем к общепринятой для подобного рода исследовательских ситуаций формуле - "к постановке проблемы" 2 . При этом самым надежным обоснованием искомой "объективности" следует считать ориентацию акмеистов на "мировой поэтический текст" 3 , превращающую цитацию, под которой понимается в принципе любой плотный интертекстуальный контакт, в семантически емкое художественное средство. Такой подход должен объяснить, почему для интерпретационного анализа поэзии Мандельштама и Ахматовой столь актуальным является определение их "цитатного контекста", в том числе, естественно, и тех "общих мест", которые, пусть и бессознательно, не могли не возникнуть у поэтов, так тесно между собой связанных. Примечательно, к примеру, что даже знаменитое определение поэзии, данное Ахматовой (1956) - "Не повторяй - душа твоя богата - // Того, что было сказано когда-то, // Но, может быть, поэзия сама - // Одна великолепная цитата " (1, 357) 4 , - само цитатно, относится к категории текстов, обладающих "автокодом", ...
5. Струве Никита: Восемь часов с Анной Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: Как известно, в последних числах мая 1965 года Ахматова, в сопровождении своей внучки раr alliance Ани Каминской, приехала в Англию для получения в Оксфорде звания доктора honoris causa. На обратном пути ей было разрешено остановиться на два дня в Париже, куда она приехала в четверг 17 июня вечером. Так как на воскресенье все места в московском поезде были уже заняты, то Ахматовой поневоле разрешили остаться в Париже лишний день. Помимо Ани Каминской из Лондона в Париж Ахматову сопровождала студентка из Америки Аманда Хэйт. За эти дни у меня было с Ахматовой три встречи, продолжавшиеся в общей сложности более восьми часов. После отъезда Анны Андреевны я сразу же записал содержание наших бесед, причем старался как можно точнее воспроизвести слова Анны Андреевны, сохранить ее интонации. Старался также представить наши беседы возможно полнее, но, разумеется, память не все сохранила, а кое-что, более личное или относящееся к людям еще живым, опущено сознательно. Как было условлено, в субботу 19 июня, ровно в 2 часа пополудни, я был в гостинице "Наполеон", в которой остановилась Ахматова. Прошу обо мне доложить. В этот момент раздается...
6. Кихней Л. Г.: Дантовский код в поэзии Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: сфере художественной коммуникации, с другой стороны, - к принципам организации поэтического текста. В семантическом пространстве подцензурных стихотворений Ахматовой дантовские рецепции предстают как в роли означающего, так и в роли означаемого. В первом случае Ахматова открыто парафразирует дантовский текст, и дешифрующий эффект возникает из его сопоставления с современностью, которая становится ключом к переосмыслению исходного текста. А во втором случае, наоборот, воспроизводятся современные реалии, подлинный смысл которых высвечивается только сквозь призму дантовских аллюзий, скрытых во внешнем плане изображения. Примером успешного применения первой тактики кодирования служит стихотворение "Данте" (1936), опубликованное в 1940 году. Вторая тактика кодирования связана с возведением реальных жизненных событий к дантовским архетипам, спрятанным в подтексте. Реализацию этой тактики мы можем увидеть в авторской книге стихов "Тростник" (1940), которая была предназначена для печати, но так и не увидела свет при жизни Ахматовой. Вместо неё, как известно, вышел сборник "Из шести книг" (1940), первый раздел которого составляли "избранные" стихотворения из не вышедшей книги. Остановимся на первой тактике кодирования. Подлинные взаимоотношения поэта и власти - тема для литературы сталинской эпохи абсолютно запретная, а для Ахматовой еще и крайне болезненная. Ахматова намного раньше Джорджа Оруэлла постигает, что самое страшное свойство политической диктатуры в том, что она "гнёт" и "ломает" человека изнутри, унижая, подчиняет его себе (ср.: "Вместе с вами я в ногах валялась / У кровавой куклы палача"2). И перед ней стоит задача поиска путей сохранения человеческого достоинства в нечеловеческих условиях. И она находит эти пути - в моделях поведения Данте и шекспировской Клеопатры. Поэтому ренессансный текст (жизненный и литературный)...
7. Козицкая Е. А.: Мифологема воды в творчестве А. Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: и реминисценциями"3, замечания о собственно мифологемах носят спорадический характер и сделаны вскользь, поскольку мифологема рассматривается или как разновидность цитаты, или как понятие одного с ней ряда. Так, говорится о "цитировании поэтами (Ахматовой и Мандельштамом. - Е. К.) … поэтических мотивов и образов, узуальных мифологем, стилистических фигур, тропов, лирических формул и т. п."4. Здесь мифологема - вариант цитаты. Другой исследователь, рассматривая "вечные образы" культуры в лирике Ахматовой, выделяет как их разновидность "вечные образы мифа", тут же оговаривая, что имеет в виду образы "прежде всего вечного Текста - Слова с большой буквы - Логоса - Библии"5. Таким образом, между цитатой (в данном случае библейской) и мифологемой снова ставится знак равенства6. Даже тогда, когда речь идет о наличии в творчестве Ахматовой "наиболее важных образных универсалий, проходящих через весь ее художественный мир, - небо, звезды, земля, дом, дорога"7, эти наблюдения не соотносятся с проблемой архетипов, хотя имеют непосредственное к ней отношение. Итак, мифологемы в творчестве Ахматовой редко становились предметом специального анализа. Между тем, подобный подход подготовлен всем...
8. Смирнов И. П.: К изучению символики Анны Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: "Я ведаю, что боги превращали людей в предметы, не убив сознанья"2. Хотелось бы, однако, напомнить, что символы Ахматовой неоднородны и распадаются на две большие группы. Их членение было впервые описано Виктором Владимировичем Виноградовым: "Прежде всего "вещи" "кивают" у нее не друг на друга, а только на героиню. При их посредстве передаются ее эмоции: вещи условно-символически прикреплены к воспроизводимому мигу. Поэтому часть вещных символов в поэзии Ахматовой глубоко индивидуальна... Их семантический облик двоится: то кажется, что они непосредственно ведут к самим представлениям вещей, как их ярлыки, роль которых - создавать иллюзию реальной обстановки, т. е. функция их представляется чисто номинативной; то чудится интимно-символистическая связь между ними и волнующими героиню эмоциями"3. Вместе с тем, утверждает В. В. Виноградов, "рядом с этими мимолетными символами вещей, в устойчивых сцеплениях, "гнездами", расширяющимися в своем составе, - от стихотворения к стихотворению бегут вереницы вещных символов, употребление которых явно метафорично. Эти повторяющиеся группы символов образуют как бы центральное ядро словесного фонда, которым располагает Ахматова... Вследствие своего "постоянства", своей неотвратимости, с которой они... заполняют стихи Ахматовой, - эти символы являют некоторое устойчивое единство содержания языкового сознания поэтессы..."4. В качестве образцов "постоянных" символов В. В. Виноградов рассматривает те из них, которые располагаются вокруг трех сквозных тем поэзии Ахматовой - песни, молитвы, любви5. Цель данных заметок - продолжить анализ именно повторяю-щихся символов в плане их ценностной ориентации и семантической окраски. Символы такого рода не зависят от дробных контекстов, и если позволительно говорить о "тесноте стихового ряда"6 одного произведения, которая ("теснота") сообщает новые лексические...
9. Поберезкина П. Е.: Анна Ахматова и Александр Пушкин: сороковые годы
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: - статус ее для творческого наследия Анны Ахматовой. "Помимо всех конкретных перекличек с пушкинскими текстами, - замечает О. А. Седакова2, - есть нечто более трудно определимое - и важнейшее во всем ахматовском корпусе (в этом отношении сопоставимом только с мандельштамовским): вся ее поэзия создается как бы в присутствии Пушкина; он не один из цитируемых и чтимых Ахматовой авторов, но сама стихия ее лирики, подобная стихии родного языка и всего наследства русского стихосложения". В такой системе координат утрачивает актуальность вопрос о внешних, "объективных", предпосылках ахматовского обращения к Пушкину: участии в пушкинских вечерах, общении с пушкинистами и т. п. Сразу оговоримся: упомянутые биографические факты несомненно важны для воссоздания портрета Ахматовой - исследовательницы Пушкина, однако мало что дают для понимания Ахматовой - наследницы Пушкина. Поразительно личное (отсюда горькое "Мы почти перестали слышать его человеческий голос в его божественных стихах") отношение Ахматовой к Пушкину определило меняющийся характер пушкинского присутствия в ее поэзии. Если в 1925 году Ахматова только сокрушалась о невежестве Каменского, написавшего пьесу о Пушкине3, то впоследствии, по свидетельству Г. Л. Козловской, достаточно резко отнеслась к самой идее создания оперы о поэте "и советовала воспользоваться опытом Булгакова - Пушкин только что был, Пушкин только что вышел"4. Э. Г. Бабаев вспоминал: "Пьеса...
10. Цивьян Т. В.: Заметки к дешифровке "Поэмы без героя"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: несколько содержательных интерпретаций, порой доходящих до противоположности (при необязательности инварианта). В аспекте восприятия, по аналогии с грамматикой говорящего и грамматикой слушающего 2 , в любом произведении можно выделить по крайней мере два полюса -авторский и читательский. В идеале, вариант анализа, осуществленный слушающим (зд. читателем), должен быть адекватен варианту синтеза, осуществленного говорящим (зд. автором). В современной литературе (в частности, в поэзии) нередко игра сознательно строится именно на возможности несоответствия между синтезом и анализом, что в прежнее время рассматривалось как существенный дефект произведения или его читателя 3 . Здесь при разборе одного поэтического текста производится попытка привести в соответствие уровень автора (синтез) с уровнем читателя (анализ). Хотя в принципе для этой цели можно использовать любой художественный текст, "Поэма без героя" А. Ахматовой 4 выбрана не случайно: она представляет собой почти образец намеренного умножения уровней понимания, когда синтез строится таким образом, чтобы максимально затруднить анализ, обеспечив тексту вариантные семантические интерпретации. Ахматова зашифровывает авторский уровень, сбивая читателя ложными указаниями, псевдо-комментариями и пр. Но, задавая загадки без разгадок, Ахматова прилагает особые усилия к тому, чтобы читатель ощущал семантическую многоплановость поэмы и стремился к ее разрешению. Ахматова как будто боится, что поэму "поймут" слишком поверхностно и буквально, и почти навязывает читателю задачу, близкую к дешифровке (при этом "истинная" интерпретация остается неизвестной). Сочетанию этих двух приемов - зашифровки и побуждения к дешифровке - и обязана поэма своей читательской...